Chunk 05

Pages 49-60 • 12 pages 3 notes

← Back to Overview

Page 49

🇺🇦 Ukrainian

2110 chars • 314 words
його «запах грошей». Це така особлива атмосфера. Не розкоші, не навмисної демонстрації багатства, ні.
 
Це атмосфера, яку відчуваєш у компаніях, де не замислюються про те, чи можна було щось зробити дешевше. Навіщо дешевше? Це ж найкраще покриття для підлоги, найкращі меблі, найкращий дизайн…
 
Приймальня була схожа на капітанський місточок космічного лінкора, яким його зображують у кіно. Тобто — величезна, осяйна, вся така… космічна! Реальний місточок лінкора інший — маленький, незатишний, наскрізь металевий, порізаний жовтими демаркаційними лініями й попереджувальними табличками…
 
Не переступати, не чіпати, не торкатися… Ймовірніше, рекрути на кшталт мене в такій розкоші, як тут, опинялися вперше і востаннє. І, у разі успіху, їх чекала саме та похмура реальність бойових кораблів… — Вітаю!
 
Мене звати Макс, я — рекрутинг-менеджер приватної військової компанії «Корпус Конкістадорів». Я здивовано озирнувся на голос: почути в Японії таку чисту англійську — рідкість. Макс був європейцем.
 
Приємний молодий чоловік, із вигляду мій ровесник, у синіх штанах і білій сорочці, з планшетом у руці. Він простягнув мені руку. — Гіль, — сказав я, тиснучи її. — Гілю, зараз ми з вами подамося в тест-зону, де ви пройдете кілька нескладних випробувань. У деяких випадках ви отримуватимете конкретні завдання, а іноді ми очікуватимемо вашу реакцію на ситуацію, не даючи жодних інструкцій.
 
Після тестування на вас чекає невелика співбесіда, за результатами якої ми або підтвердимо наше запрошення в Корпус, або ні. Усе це триватиме не більше трьох годин. Ви готові? «Нескладні тести», «невелика співбесіда», «або підтвердимо, або ні» — таке відчуття, що мені треба дізнатися, хто я за гороскопом…
 
З іншого боку, у нього, напевно, десяток за день таких, як я… — Мені… Щось іще потрібно? Щоб… — Викласти ваш телефон і все металеве або макромолекулярне…
 
І — хороший настрій! — він тицьнув мені спеціальний пластиковий контейнер на замку і широко всміхнувся, як справжній продавець із бутика. Хороший настрій? Здавалося, все це не навсправжки.
 
Якось занадто… легковажно чи що. Я подумки передражнив його недоречну

🇬🇧 English

its "smell of money." It's a special atmosphere. Not luxury, not deliberate demonstration of wealth, no. It's an atmosphere you feel in companies where they don't think about whether something could be done cheaper. Why cheaper? It's the best floor covering, the best furniture, the best design... The reception area looked like the captain's bridge of a space liner as depicted in movies. That is—huge, radiant, all so... cosmic!

The real liner bridge is different—small, uncomfortable, thoroughly metal, cut by yellow demarcation lines and warning signs... Do not cross, do not touch, do not handle... More likely, recruits like me found themselves in such luxury as here for the first time and last. And, in case of success, the grim reality of warships awaited them...

"Greetings! My name is Max, I'm the recruiting manager of the private military company 'Conquistador Corps.'"

I turned around in surprise at the voice: to hear such pure English in Japan is rare. Max was European. A pleasant young man, my peer by the looks of it, in blue pants and a white shirt, with a tablet in his hand. He extended his hand to me.

"Gil," I said, shaking it.

"Gil, now we'll head to the test zone, where you'll pass several uncomplicated trials. In some cases you'll receive specific tasks, and sometimes we'll expect your reaction to a situation without giving any instructions. After testing, a small interview awaits you, based on the results of which we'll either confirm our invitation to the Corps or not. All this will take no more than three hours. Are you ready?"

"Uncomplicated tests," "small interview," "either confirm or not"—such a feeling that I need to find out what I am according to my horoscope... On the other hand, he probably has a dozen like me per day...

"Do I... Need anything else? To..."

"Empty out your phone and everything metal or macromolecular... And—good mood!" he poked a special plastic locked container at me and smiled widely, like a real salesman from a boutique.

Good mood? It seemed like all this wasn't real. Somehow too... frivolous or what. I mentally mimicked his inappropriate

Page 50

🇺🇦 Ukrainian

1983 chars • 323 words
манеру висловлюватися: «Якщо ви не пройдете відбору, у вас буде можливість зістрибнути з даху хмарочоса вже сьогодні ввечері! А якщо пройдете, то вирушите на планету, де з вас знімуть шкіру, і, можливо, ви навіть встигнете зняти це на свій гаджет!» Цікаво, ця дивна веселість — особливість конкретного менеджера чи їхня політика? Я виклав усе, що він сказав. — Дозволите? — у руці Макса запищав портативний металошукач.
 
Я покірно розвів руки вбік. Він щонайретельніше взявся перевіряти, почавши з плечей. Щойно підніс прилад до мого правого боку, той стурбовано запищав. — Що у вас там? — здивовано запитав Макс. — Імплантат.
 
Я покажу посвідчення. Дістав із контейнера гаманець і простягнув йому картку. Він так само ретельно вивчив її й навіть записав серійний номер. — Дякую, — кивнув Макс. — Без проблем.
 
Потім він так само ретельно закінчив огляд, але металошукач більше не видав ані звуку. Далі Макс ніби між іншим сунув мені купу паперів, які попереджають, що приватна військова компанія «Корпус Конкістадорів» не відповідає за жодні наслідки майбутніх тестів. Я — так само між іншим — підписав, не дуже вчитуючись.
 
Аж ось відчув, як Вірина рука взяла мене за зап’ястя й легесенько стиснула — телефонний нейродзвінок. Я записав його, ще коли ми тільки зустрічалися. Характерна Вірина манера — тримати тебе за руку, дивлячись в очі, і, якщо ти зволікаєш, нетерпляче стискати твоє зап’ястя.
 
Жест, що означає: «Ну — зважуйся!». — Вибачте, — пробурмотів я Максу. Довелося взяти телефон із контейнера. — Алло! — Привіт! Ну що, Гілю, пройшов? — Вірчин голос був буденний, таким тоном запитують, на якій ти станції підземки. — Вірунчику, невже б я тобі не подзвонив?!
 
Я щойно приїхав. — Ну, добре, як пройдеш, дзвони! Візьми в них одразу якийсь документ для банку, добре? Нам іще купу всього купувати в дорогу.
 
А ми, до речі, навіть дати відльоту не знаємо. — Віро… — я хотів сказати щось типу «Мене ще нікуди не взяли», але, глянувши на Макса, передумав. — Я подзвоню. Побажай

🇬🇧 English

manner of expression: "If you don't pass the selection, you'll have the opportunity to jump from the skyscraper roof this very evening! And if you pass, you'll go to a planet where they'll skin you, and you might even manage to record it on your gadget!" Interesting, is this strange cheerfulness a feature of this specific manager or their policy?

I laid out everything he said.

"May I?" a portable metal detector beeped in Max's hand.

I obediently spread my arms to the sides.

He most thoroughly set about checking, starting with the shoulders. As soon as he brought the device to my right side, it beeped worriedly.

"What do you have there?" Max asked in surprise.

"An implant. I'll show you the certificate."

I took the wallet from the container and handed him the card. He just as carefully studied it and even wrote down the serial number.

"Thank you," Max nodded. "No problems."

Then he just as thoroughly finished the inspection, but the metal detector didn't make another sound. Next Max as if casually pushed a pile of papers at me warning that the private military company "Conquistador Corps" is not responsible for any consequences of future tests. I—just as casually—signed, without reading too carefully.

And then I felt Vira's hand take my wrist and lightly squeeze—phone neuro-call. I recorded it when we were just dating. Characteristic Vira manner—to hold you by the hand, looking into your eyes, and if you delay, impatiently squeeze your wrist. A gesture meaning: "Well—make up your mind!"

"Excuse me," I muttered to Max. Had to take the phone from the container. "Hello!"

"Hi! So what, Gil, did you pass?" Virka's voice was everyday, the tone you ask what subway station you're at.

"Virunka, would I really not have called you?! I just arrived."

"Well, okay, when you pass, call! Get some document from them right away for the bank, okay? We still have a ton of stuff to buy for the trip. And by the way, we don't even know the departure date."

"Vira..." I wanted to say something like "They haven't taken me anywhere yet," but glancing at Max, I changed my mind. "I'll call. Wish

Page 51

🇺🇦 Ukrainian

1688 chars • 266 words
мені удачі! — Хай щастить, Гілю! — і вона відключилася. Раніше, ніж я подякував. Я постояв секунду, збираючись з думками.
 
Потім вимкнув телефон і поклав назад у контейнер. Здається, усе. Рішуче захряснув кришку й приклав палець до дактилосканера. — Готові? — Макс сяяв, як сувенірні тисяча гривень.
 
Знати б, до чого… — Готовий, — серйозно відповів я. — Виконуйте мої інструкції, будь ласка. Ходімо. 8 Ліфт стрімко ніс нас кудись униз. Набагато нижче, аніж перший поверх, наскільки я міг уявити.
 
Макс став зосереджений. Він мовчав і не дивився на мене. Я намагався не думати про тестування.
 
Навіть добре, якщо не пройду. Спробую щастя в дельфінарії… Зараз, звісно, доведеться важко.
 
Треба буде в когось позичити грошей. І квартиру забере банк, тож… Але колись же все владнається!
 
Якщо ти не станеш недоумком, що танцює. Тому благаю тебе, хлопче, пройди ці чортові тести! Тоді в тебе буде хоча б страховка…
 
Поверх, на якому ми вийшли, був зовсім не схожий на осяйну приймальню компанії. Сірі поліровані стіни з чогось схожого на композитний пластик — гладкі, як скло. Герб Корпусу на стіні відразу навпроти ліфта: зубастий череп якоїсь звірюки, наполовину спалений чимось на кшталт теплового випромінювача, від цього краї мають характерну оплавлену форму, а через напівзруйновану праву очницю видно полум’я всередині…
 
Усе це у вінку зі стилізованих трубок життєзабезпечення скафандра та стрічкового колючого дроту. — Ми почнемо з медичного огляду і, якщо все буде добре, перейдемо до тестів, — байдуже сказав Макс, і в мене в животі зірвався з линви цирковий акробат. — Просто зараз? — дурнувато запитав я. — Що саме? Я швидко виправився, злякавшись, що він помітить моє хвилювання:

🇬🇧 English

me luck!"

"Good luck, Gil!" and she disconnected. Before I could thank her.

I stood for a second, collecting my thoughts. Then I turned off the phone and put it back in the container. It seems that's all. I decisively slammed the lid and put my finger to the fingerprint scanner.

"Ready?" Max beamed like a souvenir thousand hryvnia note.

If only I knew for what...

"Ready," I answered seriously.

"Follow my instructions, please. Let's go."

8

The elevator rapidly carried us somewhere down. Much lower than the first floor, as far as I could imagine. Max became focused. He was silent and didn't look at me. I tried not to think about testing. Even good if I don't pass. I'll try my luck at the dolphinarium... Now, of course, it'll be hard. I'll have to borrow money from someone. And the bank will take the apartment, so... But eventually everything will work out!

If you don't become a dancing fool. So I'm begging you, buddy, pass these damn tests! Then you'll at least have insurance...

The floor we got off at was not at all like the radiant company reception. Gray polished walls of something like composite plastic—smooth as glass. The Corps emblem on the wall right opposite the elevator: the fanged skull of some beast, half-burned by something like a thermal emitter, from this the edges have a characteristic melted form, and through the half-destroyed right eye socket you can see flame inside... All this in a wreath of stylized spacesuit life support tubes and barbed ribbon wire.

"We'll start with a medical examination and, if all goes well, move on to tests," Max said indifferently, and in my stomach a circus acrobat broke loose from his rope.

"Just now?" I asked stupidly.

"What exactly?"

I quickly corrected myself, afraid he'd notice my agitation:

Page 52

1

🇺🇦 Ukrainian

2010 chars • 331 words
— Результати медогляду — так швидко? — Авжеж. Без них немає сенсу мучити вас тестами. Я понуро кивнув.
 
Перед нами від’їхали вбік чергові двері. Відразу за ними був короткий коридор, повністю білий і яскраво освітлений. Крісла для очікування вздовж однієї стіни, двоє дверей з номерами «1» і «2» — навпроти і двоє знуджених чоловіків у кріслах — обидва в таких же білих сорочках, як і Макс. — Салют!
 
Ви — давно? — весело запитав він. — Мій щойно зайшов, — відповів один. — Хвилин п’ять, — знизав плечима другий. Макс натиснув на кнопку в стіні, і з щілини під нею виїхав талончик із номером. Ми сіли в крісла.
 
Серце калатало, як божевільне. Акробат, що зірвався з-під купола в мене всередині, безпомічно борсався на страхувальній сітці. Усе нормально, хлопче.
 
Чи пройдеш, чи ні — тебе ж там не з’їдять! Подумки я повертався то до суперечки з Вірою, то до розмови з Джохаром, намагаючись переконати себе, що все завалити — на краще. Ти хотів відстрочку в банку?
 
Будь ласка! Завали тут усе якнайшвидше, і в тебе ще буде місяць на пошуки роботи! Але мій акробат, стрибаючи на сітці, шепотів самими губами: «Тільки б пройти!
 
Господи, дай мені пройти цей клятий медогляд!». Одні двері відчинилися. Я ледь здригнувся від клацання замка й подумки вилаявся.
 
Вийшов понурий високий хлопець. Мені здалося, він був засмучений, і я чекав, що він ось-ось скаже своєму менеджерові: «Не пройшов». Але тут Макс сказав: «Наша черга», — і хлопець зацікавлено почав розглядати мене, так нічого і не сказавши.
 
Макс відчинив двері, пропускаючи мене вперед. Я ввійшов. — Гілель Гіршевич, — мовив за моєю спиною Макс і голосно зачитав мій індивідуальний номер, — шістнадцять нуль двадцять чотири дельта-браво-браво! «Браво-браво» відгукнулося луною в моїй голові, і уявив, що це кричать тому акробатові, який зірвався з линви й досі намагається злізти з сітки десь у районі мого шлунка. І тоді я додав від себе «біс» і внутрішньо всміхнувся з цього жарту.
 
Та сингулярність вам усім у сраки! Макс зачинив двері за моєю спиною.

🇬🇧 English

"The medical exam results—so fast?"

"Of course. Without them there's no point tormenting you with tests."

I nodded gloomily.

The next doors slid aside in front of us. Right behind them was a short corridor, completely white and brightly lit. Waiting chairs along one wall, two doors with numbers "1" and "2" opposite and two bored men in chairs—both in the same white shirts as Max.

"Salut! You've been here long?" he asked cheerfully.

"Mine just went in," answered one.

"Five minutes," the second shrugged.

Max pressed a button in the wall, and a ticket with a number rode out from under it. We sat in the chairs. My heart pounded like crazy. The acrobat who broke loose from under the dome inside me was helplessly thrashing on the safety net. It's all fine, buddy. Whether you pass or not—they won't eat you there!

Mentally I kept returning either to the argument with Vira or to the conversation with Djokhar, trying to convince myself that failing everything would be for the best. You wanted an extension from the bank? Here you go! Blow everything here as quickly as possible, and you'll still have a month to look for work!

But my acrobat, bouncing on the net, whispered with just his lips: "If only I could pass! Lord, let me pass this cursed medical exam!"

One door opened. I barely flinched at the click of the lock and mentally cursed myself. A gloomy tall guy came out. It seemed to me he was upset, and I expected he'd say to his manager any moment: "Didn't pass." But then Max said: "Our turn," and the guy started looking at me with interest, never saying anything.

Max opened the door, letting me go first. I entered.

"Gilel Girshevich," Max said behind my back and loudly read my individual number, "sixteen zero twenty-four delta-bravo-bravo!"

"Bravo-bravo" echoed in my head, and I imagined they were shouting it to that acrobat who fell from the rope and is still trying to climb down from the net somewhere in the region of my stomach. And then I added "bis" from myself and smiled internally at this joke. Singularity to you all up your asses!

Max closed the door behind my back.

Translation Notes (Page 52)

Original: "Гілель Гіршевич"
Question: Gil's full patronymic name. "Гіршевич" (Girshevich) is the patronymic from "Гірш" (Girsh/Hersh), a Jewish name meaning "deer." Transliterated as "Girshevich."
Translation: "Gilel Girshevich"

Page 53

🇺🇦 Ukrainian

2000 chars • 300 words
У кімнаті було кілька осіб у білих халатах, вони сиділи лицем до проєкційних моніторів і навіть не повернули голови в мій бік. Єдиний, хто дивився на мене, був сивочолий японець років шістдесяти на вигляд. — Станьте, будь ласка, сюди, — звернувся він англійською, показуючи на діагностичний бокс, що нагадував якусь футуристичну машину часу. — Роззуйтеся, будь ласка. І шкарпетки, будь ласка, зніміть.
 
Я роззувся й став на намальовані на підлозі боксу відбитки босих ніг. Просто переді мною на стіні були такі ж панелі з відбитками рук, і я притулив до них долоні. — Поставте, будь ласка, ступні й долоні на діагностичні панелі з відповідними символами, — запізніло проінструктував японець і додав іще одне «будь ласка». Серце калатало вже десь у горлі.
 
Я чекав, що, може, що-небудь задзижчить або засвітиться, але нічого не відбувалося. Запала тиша. Японець відійшов на кілька кроків.
 
Щось пискнуло. Сивий тихо заговорив із кимось японською. Йому відповів жіночий голос.
 
Потім японець знову звернувся до мене англійською: — На печію страждаєте? — Іноді… — непевно сказав я. Знову тихий обмін фразами японською. — Пане Гіршевич, — раптом голосно промовив жіночий голос, — п’ятнадцять років тому ви зверталися до лікаря… Моє серце тенькнуло й, здається, перестало битися.
 
Чотирнадцять, якщо точніше. До тридцяти п’яти ще залишалася ціла вічність, але я вирішив, що більше не витримаю цієї невизначеності. Інститут генетики розташовувався на величезній території, засадженій ялинами.
 
Від корпусу до корпусу пролягли акуратні асфальтові доріжки. Колись тут проходив обстеження батько. Мені тоді не спадало на думку, що скоро сюди прийду і я.
 
Потім надовго стало не до цього. І ось, нарешті, я йду між ідеально побіленими бордюрами, важко переставляючи ватяні від хвилювання ноги. Захворювання або проявляється спонтанно, в невизначений момент із тридцяти п’яти до сорока чотирьох, або — не проявляється ніколи…
 
Літній професор довго перечитував батькову історію хвороби, а потім відкрив прадідів

🇬🇧 English

There were several people in white coats in the room, they sat facing projection monitors and didn't even turn their heads in my direction. The only one who looked at me was a gray-haired Japanese man about sixty in appearance.

"Stand here, please," he addressed me in English, pointing to a diagnostic box that resembled some futuristic time machine. "Take off your shoes, please. And your socks, please, remove them."

I took off my shoes and stood on the imprints of bare feet drawn on the floor of the box. Right in front of me on the wall were the same panels with handprints, and I pressed my palms to them.

"Please place your feet and palms on the diagnostic panels with the corresponding symbols," the Japanese man belatedly instructed and added another "please."

My heart was pounding somewhere in my throat. I expected that maybe something would beep or light up, but nothing happened. Silence fell. The Japanese man stepped back a few steps. Something beeped. The gray-haired man quietly spoke with someone in Japanese. A woman's voice answered him. Then the Japanese man addressed me again in English: "Do you suffer from heartburn?"

"Sometimes..." I said uncertainly.

Again a quiet exchange of phrases in Japanese.

"Mr. Girshevich," a woman's voice suddenly said loudly, "fifteen years ago you consulted a doctor..."

My heart clanked and seemed to stop beating.

Fourteen, to be precise. Until thirty-five there was still a whole eternity, but I decided I couldn't stand this uncertainty anymore. The Institute of Genetics was located on a huge territory planted with fir trees. From building to building neat asphalt paths ran. Once father underwent examination here. Back then it didn't occur to me that I'd come here soon too. Then for a long time there was no time for that.

And now, finally, I'm walking between ideally whitewashed curbs, heavily moving legs cotton from agitation. The disease either manifests spontaneously, at an undefined moment from thirty-five to forty-four, or—never manifests at all... An elderly professor reread father's medical history for a long time, and then opened great-grandfather's

Page 54

🇺🇦 Ukrainian

1631 chars • 259 words
файл, який я приніс. І, нарешті, знявши, знову надівши й знову знявши окуляри, вибачливим тоном видав свій вердикт: я успадкував аномальний білок від свого батька. Після тридцяти п’яти ймовірність патологічних змін п’ятдесят відсотків. — Так, звертався… — відповів я на запитання і не впізнав свого голосу: вийшло так натужно й жалюгідно, ніби хтось вичавлював залишки зубної пасти з тюбика, що спорожнів іще тиждень тому. — Щодо перелому щиколотки, — продовжив жіночий голос. — Щиколотки? — я здивовано обернувся, щоб побачити хто говорить. — Будь ласка, не змінюйте положення тіла, — відразу осмикнув мене сивий японець. — Вибачте, — промимрив я. — Щиколотки, так…
 
Боже мій, щиколотки! Я навіть не відразу згадав. Ну, звісно!
 
Було таке! — Так, пам’ятаю! — повторив я для певності, і тепер це прозвучало більш радісно, а тому по-ідіотському. — Вас ця травма турбує сьогодні? — поцікавився жіночий голос. — Що ви! — я знову повернувся й устиг побачити велике, на людський зріст, голографічне зображення своєї ноги з видимими всередині кістками й кровоносними судинами. — Будь ласка, не змінюйте… — почав було сивий японець, але я відразу повернувся в попереднє положення. — Так-так, вибачте, — сказав я й висварив себе за помітний запал у голосі. — Ви відчуваєте біль або дискомфорт у нозі за різких змін погоди, перепадів тиску або вологості… — Ні, зовсім. — …за фізичних навантажень… — Ні. — …коли бігаєте, стрибаєте з висоти… — Ні. — …або за неправильної постановки ступні? — Ні, нічого такого. Ні. Запала тиша.
 
Вони знову неголосно перемовлялися японською. Я повернув голову, скосивши, наскільки можливо, очі. Сивий стояв до

🇬🇧 English

file that I brought. And finally, removing, putting back on and removing his glasses again, in an apologetic tone he issued his verdict: I inherited the abnormal protein from my father. After thirty-five the probability of pathological changes is fifty percent.

"Yes, I consulted..." I answered the question and didn't recognize my voice: it came out so strained and pitiful, as if someone was squeezing out the remains of toothpaste from a tube that had emptied a week ago.

"Regarding an ankle fracture," the woman's voice continued.

"Ankle?" I turned around in surprise to see who was speaking.

"Please do not change body position," the gray-haired Japanese man immediately jerked me.

"Sorry," I mumbled. "Ankle, yes..."

My God, ankle! I didn't even remember right away. Well, of course! There was such a thing!

"Yes, I remember!" I repeated for certainty, and now it sounded more joyful, and therefore idiotic.

"Does this injury bother you today?" the woman's voice asked.

"Not at all!" I turned again and managed to see a large, human-height holographic image of my leg with bones and blood vessels visible inside.

"Please, do not change..." the gray-haired Japanese man started, but I immediately turned back to the previous position.

"Yes-yes, sorry," I said and scolded myself for the noticeable enthusiasm in my voice.

"Do you feel pain or discomfort in your leg with sharp weather changes, pressure or humidity fluctuations..."

"No, not at all."

"...with physical exertion..."

"No."

"...when you run, jump from a height..."

"No."

"...or with improper foot placement?"

"No, nothing like that. No."

Silence fell. They again quietly conversed in Japanese. I turned my head, squinting my eyes as much as possible. The gray-haired man stood with his

Page 55

🇺🇦 Ukrainian

1560 chars • 252 words
мене спиною поряд з якоюсь жінкою в білому халаті, показуючи рукою щось на об’ємній голограмі моєї ступні. — Пане Гіршевич, — пролунав голос сивого. — Чи ця травма якось вас турбувала під час служби в армії? — Ні, зовсім ні, — відповів я, якомога байдужіше й чіткіше. — Ми питаємо для вашої ж безпеки, — продовжив він, — адже хочемо вам допомогти уникнути будь-яких проблем, пов’язаних зі здоров’ям, під час вашої служби в Корпусі Конкістадорів. — Звісно, сер, — відповів я, намагаючись приборкати власне дихання. — Жодних проблем з цією ногою, сер. Вони ще трохи пошепотілися. — Чи немає у вас якихось інших проблем або хронічних захворювань? — знову спитав жіночий голос. — Ну… У мене штучна нирка з трьох років… — Так, тут указано.
 
Вона вас турбує? — Ні, що ви! — Турбувала коли-небудь після закінчення реабілітаційного періоду? — Ніколи, — для переконливості (і без потреби) я похитав головою. — Одягайтеся, будь ласка. Я двічі зашпортався, намагаючись потрапити задерев’янілою від хвилювання ногою в черевик. Нарешті, абияк зашнурувавши взуття, вийшов.
 
Тільки за дверима зрозумів, що жодної відповіді не почув. — І коли ми дізнаємося? — запитав я в Макса. Я не уточнив, що саме, але він одразу зрозумів. Усміхнувшись, звірився зі своїм планшетом. — Медичний тест пройдено!
 
Вітаю. Далі буде складніше. Якби ти знав, хлопче…
 
Якби ти знав… Ми покинули білий коридор і невдовзі опинилися біля гладких сірих дверей без символів і позначок. Здається, до мене тільки зараз почало доходити, що відбулося.
 
Я пройшов медкомісію! Не розумію як, але я — пройшов…

🇬🇧 English

back to me next to some woman in a white coat, pointing with his hand at something on the volumetric hologram of my foot.

"Mr. Girshevich," the gray-haired man's voice sounded. "Did this injury bother you in any way during your service in the army?"

"No, not at all," I answered, as indifferently and clearly as possible.

"We're asking for your own safety," he continued, "since we want to help you avoid any health-related problems during your service in the Conquistador Corps."

"Of course, sir," I answered, trying to restrain my own breathing. "No problems with this leg, sir."

They whispered some more.

"Do you have any other problems or chronic diseases?" the woman's voice asked again.

"Well... I've had an artificial kidney since I was three..."

"Yes, it's indicated here. Does it bother you?"

"Not at all!"

"Has it ever bothered you after the end of the rehabilitation period?"

"Never," for persuasiveness (and unnecessarily) I shook my head.

"Get dressed, please."

I stumbled twice trying to get my foot, wooden from agitation, into my shoe. Finally, having somehow laced up my shoes, I went out.

Only outside the door did I realize I hadn't heard any answer.

"And when will we find out?" I asked Max.

I didn't specify what exactly, but he immediately understood. Smiling, he checked his tablet.

"Medical test passed! Congratulations. It'll be harder from here."

If only you knew, buddy... If only you knew...

We left the white corridor and soon found ourselves at smooth gray doors without symbols and markings. It seems it only now started to dawn on me what had happened. I passed the medical commission! I don't understand how, but I—passed...

Page 56

🇺🇦 Ukrainian

1844 chars • 279 words
— Звідси починається тестова зона, — поважно, без колишнього запалу сказав Макс. — Кожне завдання ви виконуєте в окремому приміщенні. Намагайтеся витрачати мінімум часу, це впливає на результат. Він приклав долоню до сенсора, клацнув замок, і Макс відчинив двері, пропускаючи мене вперед.
 
Кімната. Високий стіл (такий, що перед ним треба було стояти) із сенсорним дисплеєм. Макс не сказав ані слова.
 
На дисплеї — ряди зображень, послідовність слів. Кілька секунд я не міг повірити, що все справді так легко — елементарні логічні ряди! Одну послідовність потрібно продовжити, з іншої виключити зайве. «Груша, яблуко, апельсин, мавпа…» Викреслюємо мавпу.
 
Дитячий садок. Я відповів на 20 таких завдань, не витрачаючи час на роздуми. Наступна кімната.
 
Банальна перевірка зору. Наступна. Вправа на реакцію.
 
Далі цікавіше. Стіл, розділений непрозорою перегородкою, два стільці по різні боки. Дівчина в халаті на одному з них.
 
Я сів на другий. Перегородка виявилася сенсорним монітором. — Добридень, — привіталася дівчина. — Я обиратиму піктограми на своєму моніторі. Ви — на своєму, і щоразу повинні відгадувати мій символ.
 
На вибір першого у вас хвилина, кожного наступного — 20 секунд. Відчувалося, що вона проговорює добре завчений текст. — Можна запитання? — я підвівся, щоб бачити її поверх перегородки. — Звісно. — Це що — тест на телепатію? — Суть тесту вам розкрили достатньо, сідайте. Що ж, дякую.
 
Сідаю. Стілець твердий. На сенсорному екрані 32 піктограми.
 
Дерево, кораблик, атмосферний модуль — як у дитячій книжці. З того боку пролунав мелодійний «бам». — Я обрала перший символ. Кожного разу, як почуєте такий сигнал, маєте обирати ви.
 
Я спробував зосередитися. «Повинні відгадувати мій символ» — вони хочуть від мене телепатичних здібностей? Маячня, ніхто ж узагалі не довів, що вони існують. Якоїсь інтуїції?
 
Туди ж… Хвилина

🇬🇧 English

"The test zone begins from here," Max said seriously, without his former enthusiasm. "You perform each task in a separate room. Try to spend minimum time, it affects the result."

He put his palm to the sensor, the lock clicked, and Max opened the door, letting me go first.

A room. A high table (the kind you had to stand in front of) with a touch screen display. Max didn't say a word. On the display—rows of images, sequences of words. For several seconds I couldn't believe everything was really so easy—elementary logical sequences! One sequence needs to be continued, from another exclude the extra element. "Pear, apple, orange, monkey..." Cross out the monkey. Kindergarten. I answered 20 such tasks without wasting time on thinking.

Next room. Banal vision check.

Next. Reaction exercise.

Then more interesting. A table divided by an opaque partition, two chairs on different sides. A girl in a coat on one of them. I sat on the other. The partition turned out to be a touch screen monitor.

"Good afternoon," the girl greeted. "I'll choose pictograms on my monitor. You—on yours, and each time you must guess my symbol. For choosing the first you have a minute, for each next—20 seconds."

It was felt that she was speaking well-learned text.

"Can I ask a question?" I stood up to see her over the partition.

"Of course."

"Is this a telepathy test?"

"The essence of the test has been sufficiently revealed to you, sit down."

Well, thank you. I'm sitting down. The chair is hard. On the touch screen 32 pictograms. A tree, a boat, an atmospheric module—like in a children's book.

From the other side a melodious "bam" sounded.

"I've chosen the first symbol. Each time you hear such a signal, you must choose."

I tried to focus. "You must guess my symbol"—do they want telepathic abilities from me? Nonsense, nobody has even proven they exist. Some kind of intuition? Same thing... A minute

Page 57

🇺🇦 Ukrainian

1865 chars • 305 words
на перший символ… Чому більше, ніж на інші? Я повинен зрозуміти принцип?
 
На кілька секунд заплющив очі. Так. Якщо телепатія або інші нісенітниці — це не до мене.
 
Усе буде мимо, можна нічого й не натискати. З іншого боку, це й не та контора. Що їм треба?
 
Загнати мене в кут і подивитися, що я можу. Що вони хочуть? Щоб я обрав такий самий символ.
 
Як? Вони не уточнювали. Я різко розплющив очі.
 
Точно. «Суть тесту вам розкрили достатньо». Тобто інших обмежень немає. Залишилося 15 секунд. 14…
 
Я швидко встав і обійшов стіл. Внутрішньо аж зіщулився, очікуючи, що мені скажуть сісти на місце, але нічого такого не сталося. Подивився на монітор дівчини.
 
Півмісяць. Швидко повернувся й, не сідаючи, натиснув такий символ і в себе. «Бам» — вона обрала інший символ. Я знову заглянув до неї в монітор.
 
Риба. Натиснув у себе. Після п’ятого «бам» вона сказала «досить». — Це вважається шахрайством? — не витримав я. — Ви не порушили жодних правил і вклалися у відведений час.
 
Але могли швидше. Вона ледь помітно всміхалася. Чи мені здалося? — Швидше?
 
Раніше зметикувати? Чи швидше бігати? — Запитувати в мене, що натиснула я. — Чорт! Справді!
 
Тепер вона точно всміхалася: — Але у вашої методики є свій плюс. — І який? — Відповідаючи, я могла сказати неправду. Це вже ставало цікаво… За мною зачинилися чергові двері.
 
Довгасте приміщення, схоже на коридор. На протилежному кінці — теж двері. На металевому столі — кілька зразків зброї.
 
Різноманітність вражала. Ось новенький індукційний пістолет, поряд — зовсім древній лазерний, із тих, де в основі ще реакція горіння етилену. І відразу — сучасний, страшенно дорогий твердотіловий імпульсний бластер.
 
А ось громіздка «теплова рушниця» — лазер, який генерує абсолютно невидимий промінь, що плавить сталь, як пластмасу… І ще щось неймовірне, що я навіть не визначив. У кімнаті, крім нас із Максом, нікого не було.

🇬🇧 English

for the first symbol... Why more than for the others? Should I understand the principle? I closed my eyes for a few seconds. Yes. If it's telepathy or other nonsense—that's not for me. Everything will be off, I might as well not press anything. On the other hand, this isn't that kind of outfit. What do they need? To back me into a corner and see what I can do. What do they want? For me to choose the same symbol. How? They didn't specify.

I sharply opened my eyes. Exactly. "The essence of the test has been sufficiently revealed to you." That is, there are no other restrictions. 15 seconds left. 14...

I quickly stood up and walked around the table. Internally I even cringed, expecting to be told to sit back down, but nothing like that happened. I looked at the girl's monitor. Crescent. Quickly returned and, without sitting, pressed such a symbol on mine. "Bam"—she chose another symbol. I looked at her monitor again. Fish. Pressed mine.

After the fifth "bam" she said "enough."

"Does this count as cheating?" I couldn't help asking.

"You didn't break any rules and fit into the allotted time. But you could have been faster."

She smiled almost imperceptibly. Or did I imagine it?

"Faster? Figure it out sooner? Or run faster?"

"Ask me what I pressed."

"Damn! Really!"

Now she was definitely smiling:

"But your method has its own plus."

"What?"

"Answering, I could have told a lie."

This was getting interesting...

Another door closed behind me. An elongated room, like a corridor. At the opposite end—also a door. On a metal table—several weapon samples. The variety was impressive.

Here's a brand new induction pistol, next to it—a completely ancient laser, from those where the base is still an ethylene combustion reaction. And right away—a modern, terribly expensive solid-state pulse blaster. And here's a bulky "heat rifle"—a laser that generates an absolutely invisible beam that melts steel like plastic... And something else incredible that I didn't even identify.

In the room, besides Max and me, there was no one.

Page 58

1

🇺🇦 Ukrainian

1895 chars • 310 words
— Якби не етиленовий лазер, я б подумав, що тут у вас виставка досягнень виробництва зброї, — жартівливо сказав я. Але гід вирішив не помітити моєї дотепності. — Отже, — Максів тон був абсолютно серйозний, — якщо за наступними дверима вам знадобиться зброя, яку ви оберете собі й чому? — Цю. Індукційник.
 
Макс очікувально дивився на мене. — У мене з такого непоганий настріл. Хороша річ. Теплова рушниця — теж знайома штукенція, але не дуже зручна в приміщенні.
 
Етиленовий бластер — мотлох… Із твердотільника я стріляв лише раз… Решту — навіть у руках не тримав. — Добре, відповідь прийнята.
 
Ходімо далі. Із цими словами він натиснув рукою на двері, а вони, замість того, щоб від’їхати вбік, як усі нормальні двері, повернулася навколо осі. Двері-вертулька.
 
Але річ не в цьому, а в тому, що Макс просто — раз! — і опинився на тому боці, а двері, повернувшись, знову були зачинені. Я не розумів, цей тест що — закінчено? Чи слова про зброю, необхідну з того боку, — не просто так?
 
Мені брати пістолет чи ні? І спитати ні в кого. Але фокус із відгадуванням піктограм мене багато чого навчив.
 
Я взяв індукційник, перевірив рівень заряду котушки й боєкомплект, встромив його за пояс і підійшов до дверей. Замкнені. Я нерішуче зупинився, але буквально за кілька секунд щось клацнуло й двері легенько сіпнулися.
 
Відчинено. Зачекавши ще мить, я зайшов крізь двері-вертульку. 9 Темрява. Щось нестерпно чітко нагадало мені Проксиму.
 
Джунглі. Вічний, нескінченний дощ… Здається, я навіть відчув запахи…
 
Дощу, зів’ялого листя й тропічного зілля… І до болю знайомий кислий запах з нотками диму… Спогад був дуже виразний.
 
Серце застугоніло, немов скажене. Я сам не розумів, чому раптом усе це зринуло в моїй пам’яті зараз. Схоже, я просто давно не тримав у руках зброї…
 
Ненадовго замружився, а потім знову почав вдивлятися в темряву. Хоч в око стрель. У скронях пульсує кров.
 
Несподівано для себе

🇬🇧 English

"If not for the ethylene laser, I would have thought you have an exhibition of weapons manufacturing achievements here," I said jokingly.

But the guide decided not to notice my witticism.

"So," Max's tone was absolutely serious, "if you need a weapon behind the next doors, which would you choose and why?"

"This one. The inductor."

Max looked at me expectantly.

"I have a decent shot record with such. Good thing. The heat rifle—also a familiar piece, but not very convenient indoors. The ethylene blaster—junk... From the solid-state I shot only once... The rest—I never even held in my hands."

"Good, answer accepted. Let's move on."

With these words he pressed his hand on the door, and it, instead of sliding aside like all normal doors, turned around its axis. A revolving door. But the point isn't that, but that Max simply—bam!—and found himself on the other side, and the door, having turned, was closed again. I didn't understand, is this test—over? Or were the words about weapons needed on the other side—not just like that? Should I take the pistol or not? And no one to ask. But the trick with guessing pictograms taught me a lot. I took the inductor, checked the coil charge level and ammunition, stuck it behind my belt and approached the door. Locked. I hesitantly stopped, but literally in a few seconds something clicked and the door lightly jerked. Open. Waiting another moment, I entered through the revolving door.

9

Darkness. Something unbearably clearly reminded me of Proxima. Jungle. Eternal, endless rain... I seemed to even smell the scents... Rain, withered leaves and tropical herbs... And the painfully familiar sour smell with notes of smoke... The memory was very vivid. My heart started pounding like crazy. I myself didn't understand why all this suddenly surfaced in my memory now. Apparently, I just haven't held weapons in my hands for a long time...

I squinted briefly, and then again started peering into the darkness. Black as pitch. Blood pulses in my temples. Unexpectedly for myself

Translation Notes (Page 58)

Original: "етиленовий лазер/бластер"
Question: "Ethylene laser" - weapon based on ethylene combustion reaction. Described as outdated technology in the story's future setting.
Translation: "ethylene laser/blaster"

Page 59

1

🇺🇦 Ukrainian

2307 chars • 386 words
виявив, що пістолет уже в руці. Отже, інстинкти працюють. І що тепер?
 
Вони, певно, спостерігають за мною через прилади нічного бачення… Що вони хочуть з’ясувати? Як я реагуватиму в небезпечній ситуації?
 
Це і є отой кут, у який вони мене загнали? А якщо я почну стріляти? Індукційник — бойовий, справжній, я сам щойно перевіряв.
 
Це що ж виходить — я можу когось убити? А якщо врахувати, що ніхто не давав мені наказу брати з собою зброю з попередньої кімнати… Дурниці, вони б не поклали заряджений пістолет, якби він не був призначений для цієї кімнати…
 
Або — у цьому й суть перевірки? Як я повинен учинити? Не робити нічого без наказу чи бути готовим до небезпеки в будь-який момент?
 
Перше, що відбувається в цілковитій темряві, — ти перестаєш відчувати плин часу. Скільки я тут? Теоретично — хвилини зо дві, не більше…
 
Але я вже починав сумніватися. Щось чітко цокнуло кілька разів десь спереду і праворуч. Я відразу присів на коліно й прицілився на звук.
 
А раптом там — люди? Інструктори цієї довбаної компанії, які мене недооцінили? Як поводитися?
 
Чи просто покликати Макса? Адже тут часом буває все надзвичайно просто… Ні, це нерозумно.
 
У бойовій ситуації я б ніколи нічого такого не зробив, побоявся б себе виявити. Отже, не те. Встати й спробувати знайти вихід?
 
Не те… Що взагалі може бути такого в темній кімнаті, у що можна без проблем усмалити з індукційника? Робот?
 
Чи зараз з’являться підсвічені мішені? І тут я зрозумів. Відчув.
 
Відчув запах. Усе злилося в моїй голові в єдину картину. Ось чому темрява.
 
Ось навіщо купа паперів про те, що ніхто не відповідає тут за моє життя. Ось звідки спогади про згубні болота Проксими. Кислий запах з нотками диму.
 
Я не чув його вже майже десять років і думав — уже не почую. Чорт, до цієї секунди я й не знав, що досі його пам’ятаю! Я завмер, повністю перетворившись на слух.
 
Усе сходиться. Ось у кого можна всмалити без проблем, хто бачить у темряві й хто «відтестує» тебе по повній! Чортові болотяні павуки Проксими.
 
Здоровенні, як добряче теля, хижі членистоногі. Латинською вони називаються «lycosa satanas», тобто «сатанинський тарантул», і, як на мене, це занадто м’яка назва. Сказати, що я в той момент дуже злякався — це не передати й десятої частки мого жаху.
 
Фізично відчув грудку болю й нудоти десь у районі сонячного сплетіння.

🇬🇧 English

I discovered that the pistol was already in my hand. So instincts are working.

And now what? They're probably watching me through night vision devices... What do they want to find out? How will I react in a dangerous situation? Is this the corner they've backed me into? And what if I start shooting? The inductor is combat, real, I just checked myself. So it turns out—I could kill someone? And considering that no one gave me an order to take weapons from the previous room... Nonsense, they wouldn't have laid out a loaded pistol if it wasn't intended for this room... Or—is that the point of the check? How should I act? Do nothing without an order or be ready for danger at any moment?

The first thing that happens in complete darkness—you stop feeling the flow of time. How long have I been here? Theoretically—about two minutes, no more... But I was already starting to doubt. Something clearly clicked several times somewhere ahead and to the right. I immediately crouched on one knee and aimed at the sound. What if there are people there? Instructors of this damned company who underestimated me? How to behave?

Or just call Max? After all, sometimes everything here is extremely simple... No, that's unreasonable. In a combat situation I would never do such a thing, I'd be afraid to reveal myself. So, not that. Stand up and try to find the exit? Not that... What in general can be in a dark room that you can fire at with an inductor without problems? A robot? Or will lit targets appear now?

And then I understood. Felt. Smelled it. Everything merged in my head into a single picture. That's why the darkness. That's what the pile of papers is for saying no one is responsible here for my life. That's where the memories of the disastrous swamps of Proxima come from. Sour smell with notes of smoke. I hadn't smelled it for almost ten years and thought—I won't smell it again. Damn, until this second I didn't even know I still remembered it! I froze, completely turning into hearing. Everything fits. Here's who you can fire at without problems, who sees in the dark and who will "test" you to the fullest!

Damn swamp spiders of Proxima.

Huge as a good calf, predatory arthropods. In Latin they're called "lycosa satanas," that is "satanic tarantula," and in my opinion that's too mild a name. To say I was very scared at that moment—that doesn't convey even a tenth of my horror. Physically felt a lump of pain and nausea somewhere in the solar plexus region.

Translation Notes (Page 59)

Original: "lycosa satanas"
Question: Latin scientific name for the fictional Proxima swamp spiders. "Lycosa" is a real genus of wolf spiders, and "satanas" means satanic. Kept in Latin as it appears in original.
Translation: "lycosa satanas"

Page 60

🇺🇦 Ukrainian

1188 chars • 187 words
Серце калатало, як божевільне. Повітря не вистачало. Мої відчайдушні спроби стишити дихання віддавали тупим болем у грудях.
 
На власні очі я бачив цих тварюк тільки раз. Зі взводу з п’ятнадцятьох бійців нас вижило двоє. По вуха вимащені чужою кров’ю, ми бігли, тягнучи на собі те, що залишилося від третього…
 
Не розуміючи, що це ошмаття людського тіла просто не може бути живим… Я завмер, майже перестав дихати. Павук атакує жертву, щойно та зрушить з місця — стрімко, швидше за земну змію.
 
Але завмерти — це теж не вихід. Звір підійде досить близько й однаково в якийсь момент за лічені секунди розірве тебе на шмаття потужними хеліцерами. Отже — треба стріляти.
 
І якнайшвидше. Щоправда, після першого ж пострілу павук кинеться на мене, як ужалений. Спалах освітить кімнату лише на мить.
 
Треба буде встигнути побачити його й прицілитися точніше. І, якщо я не встигну прикінчити його за секунду-півтори, — мені кінець. Отже, треба встигнути.
 
Я тричі глибоко і повільно вдихнув. Затримав подих «на напіввидиху». Прицілився в тому напрямку, звідки до цього долинав цокіт лапок тварюки.
 
Сподіватимемося, павук тут лише один… І я плавно натиснув на спуск. Спалах!
 
Павуків було шестеро.

🇬🇧 English

My heart pounded like crazy. There wasn't enough air. My desperate attempts to quiet my breathing echoed with dull pain in my chest. With my own eyes I saw these creatures only once. From a platoon of fifteen fighters, two of us survived. Up to our ears smeared with someone else's blood, we ran, dragging on ourselves what remained of the third... Not understanding that this scrap of human body simply couldn't be alive...

I froze, almost stopped breathing.

The spider attacks its victim as soon as it moves—swiftly, faster than an earth snake. But freezing—that's also not the solution. The beast will approach close enough and still at some point in a matter of seconds will tear you to pieces with powerful chelicerae. So—need to shoot. And as quickly as possible.

True, after the very first shot the spider will rush at me like stung. The flash will illuminate the room only for a moment. I'll need to manage to see it and aim more precisely. And if I don't manage to finish it off in a second and a half—I'm done for.

So, need to manage.

I took three deep and slow breaths. Held my breath "on half-exhale." Aimed in the direction from which the clicking of the creature's paws had come before.

Let's hope there's only one spider here... And I smoothly pressed the trigger. Flash!

There were six spiders.

End of Chunk 05