Chunk 02

Pages 13-24 • 12 pages 4 notes

← Back to Overview

Page 13

1

🇺🇦 Ukrainian

2102 chars • 319 words
Я здригнувся. Голос системи «розумний будинок» м’яко поцікавився з найближчого динаміка, чи хочу я відповісти на дзвінок з невідомого номера. Глянув на годинник.
 
Восьма нуль одна. У кого, цікаво, вистачило безцеремонності? Якщо відповім, мій кавовий ритуал буде безнадійно зіпсований.
 
Уже було вирішив скомандувати «відхилити виклик», аж знову задумався, хто б це міг телефонувати. І яким повинен бути привід для такого дзвінка… Не кажучи вже про те, що за останні три місяці, крім Віри, мені взагалі ніхто не дзвонив.
 
Обережно й тому якось хрипко я сказав: «Алло!». — Вітаю! Пан Гіру? — поцікавився англійською молодий жіночий голос, і я безпомилково розпізнав японський акцент. Звісно, вона хотіла сказати «Гіль», але в японській мові проблеми з буквою «л» (себто її там узагалі немає), тому у вустах представників Країни сонця, що сходить, моє ім’я перетворюється то на Гіу, то на Гіру — залежно від фантазії конкретного японця. — Так, це я, — напружився, намагаючись згадати те, що колись знав японською, але, крім фрази з розмовника «принесіть, будь ласка, пропарений рис», згадалося тільки «вітаю» — коні-чіва.
 
Вона проігнорувала мою жалюгідну спробу перейти на японську й продовжила англійською: — Я представляю приватну військову компанію «Корпус Конкістадорів», Токіо. Наш рекрутинговий центр відібрав вас для співбесіди. Коли вам буде зручно? «Корпус Конкістадорів» — найбільша у світі приватна військова компанія!
 
Ба більше. Це ціла імперія, що вже давно вийшла за межі рідної Японії! Досить сказати, що в неї є свій бойовий флот.
 
Професійні воїни, що дають сто балів фори будь-якому космічному десантникові. І їм дуже, дуже добре платять. Якби оператор не назвала мене на ім’я, я б подумав, що вона помилилася номером. — Гіру-сан? — Вибачте, я трішки розгубився…
 
Як ви про мене дізналися? — Ви подавали заявку на вступ у Корпус. Ну, так… Тільки це було вісім років тому…
 
Тоді я просаджував залишки армійського заробітку на японському острові Хоккайдо, і реклама Корпусу Конкістадорів заклично маячила на кожному розі… Чортових вісім років тому! У найглибшій депресії, страждаючи від

🇬🇧 English

I shuddered. The voice of the "smart home" system gently inquired from the nearest speaker whether I wanted to answer a call from an unknown number. I glanced at the clock. Eight oh one. Who, I wondered, had enough nerve? If I answer, my coffee ritual will be hopelessly ruined. I was already about to command "decline call," when I thought again about who could be calling. And what the reason for such a call must be... Not to mention that in the last three months, besides Vira, absolutely no one had called me.

Carefully and therefore somewhat hoarsely, I said: "Hello!"

"Greetings! Mr. Giru?" inquired a young female voice in English, and I unmistakably recognized a Japanese accent.

Of course, she wanted to say "Gil," but the Japanese language has problems with the letter "L" (that is, it doesn't exist there at all), so in the mouths of representatives of the Land of the Rising Sun, my name transforms into either Giu or Giru—depending on the imagination of the particular Japanese person.

"Yes, that's me," I tensed, trying to remember what I once knew in Japanese, but besides the phrase from the phrasebook "please bring steamed rice," only "hello" came to mind—konichiwa.

She ignored my pathetic attempt to switch to Japanese and continued in English:

"I represent the private military company 'Conquistador Corps,' Tokyo. Our recruitment center has selected you for an interview. When would be convenient for you?"

The Conquistador Corps—the world's largest private military company! Moreover. It's a whole empire that has long since gone beyond its native Japan! Suffice it to say that it has its own battle fleet. Professional warriors who give a hundred points' head start to any space marine. And they pay them very, very well.

If the operator hadn't called me by name, I would have thought she had the wrong number.

"Giru-san?"

"Excuse me, I'm a bit confused... How did you find out about me?"

"You applied to join the Corps."

Well, yes... Only that was eight years ago... Back then I was blowing the rest of my army salary on the Japanese island of Hokkaido, and Conquistador Corps advertising invitingly loomed on every corner... Damn eight years ago! In the deepest depression, suffering from

Translation Notes (Page 13)

Original: "Гіру" / "Гіу"
Question: Japanese pronunciation variants of "Gil." Used both "Giru" and "Giu" as the text suggests Japanese speakers vary in how they pronounce the name.
Translation: "Giru"

Page 14

🇺🇦 Ukrainian

2144 chars • 327 words
посттравматичного стресового розладу, я мріяв тільки про одне — знову відчути простоту й цінність бойового завдання. Знову до найдрібнішого зі щоденних клопотів додавати таке просте й вагоме «вижити»… Щоб ці кляті тридцять п’ять років перестали в моїй голові насуватися бетонною стіною. — Вибачте?
 
Гіру-сан? — жіночий голос вирвав мене з плину спогадів. — Перепрошую… Це велика честь… Але в мене тепер сім’я…
 
І дитина. Тому… Боюся, я вже не можу стати конкістадором.
 
Це звучало трохи дурнувато — так ніби ми грали у відкриття Америки. Бракувало ще додати «сеньйорито». Але в Корпусі до всіх цих іспанських мотивів ставилися дуже поважно. — Ми знаємо про ваші сімейні обставини, — промуркотіла дівчина з Корпусу. — І телефонуємо, бо йдеться про специфічний контракт: передбачається, що конкістадори стануть засновниками нової неземної колонії.
 
І через надзвичайну віддаленість планети вирушають туди з сім’ями. Статистичний прогноз ризиків відповідає мінімальній категорії «А», клімат ідеально збігається із земним. У вас біологічна освіта й ліцензія на керування атмосферним шатлом — це додаткові бали на співбесіді.
 
На коли вас записати? Панянка на тому кінці щебетала так, ніби йшлося про стрижку чи доставку води. Конкістадори…
 
З сім’ями… Прогноз ризиків — мінімальної категорії… Звучало, як сон. — А я можу вам передзвонити? — Звісно!
 
Але ми проводимо співбесіди постійно, тож що раніше ви зателефонуєте, то більше шансів зберегти місце за вами. Вдалого дня! — вона закінчила розмову, не дочекавшись моєї відповіді. Колись я чекав на їхній дзвінок ледь не щогодини.
 
Потім — щодня. Потім — раз на кілька днів із трепетом у грудях згадував про свою заявку. Заспокоював себе тим, що на найближчі місії контингент набрано, а мій час ось-ось настане.
 
І тільки десь за три роки — зрозумів. Так чітко, ніби вони самі подзвонили й сказали. Вони дізналися.
 
Дізналися про проблему «тридцять п’ять — сорок чотири»… Ці хлопці таки глибоко копають — можна не сумніватися. Дали запит на всі мої дані, включно з історією звернень до лікарів.
 
І хтось відпрацьованим рухом переніс мій файл із папки «Кандидати» в папку «На_біса_він_нам_потрібен».

🇬🇧 English

post-traumatic stress disorder, I dreamed of only one thing—to feel again the simplicity and value of a combat mission. Again to add to the smallest of daily worries that simple and weighty "survive"... So that those damn thirty-five years would stop looming like a concrete wall in my head.

"Excuse me? Giru-san?" the female voice pulled me from the flow of memories.

"I apologize... This is a great honor... But I have a family now... And a child. So... I'm afraid I can no longer become a conquistador."

It sounded a bit silly—as if we were playing at discovering America. Only needed to add "senorita." But in the Corps they took all these Spanish motifs very seriously.

"We know about your family circumstances," purred the girl from the Corps. "And we're calling because this is a specific contract: it's expected that conquistadors will become founders of a new off-world colony. And because of the planet's extreme remoteness, they're going there with their families. The statistical risk forecast corresponds to minimal category 'A,' the climate ideally matches Earth's. You have a biology degree and a license to operate an atmospheric shuttle—these are extra points at the interview. When should I sign you up?"

The young lady on the other end was chirping as if it were about a haircut or water delivery. Conquistadors... With families... Risk forecast—minimal category... It sounded like a dream.

"Can I call you back?"

"Of course! But we conduct interviews constantly, so the sooner you call, the better chance of keeping a spot for you. Have a good day!" she ended the conversation without waiting for my answer.

Once I waited for their call almost every hour. Then—every day. Then—once every few days with trembling in my chest I remembered my application. I reassured myself that the contingent for the nearest missions had been recruited, and my time would come soon. And only after about three years—I understood. So clearly, as if they themselves had called and told me. They found out. They learned about the problem of "thirty-five to forty-four"... These guys really dig deep—no doubt about it. They requested all my data, including my medical history. And someone with a practiced motion moved my file from the "Candidates" folder to the "Why_the_hell_would_we_need_him" folder.

Page 15

🇺🇦 Ukrainian

2260 chars • 360 words
Так я думав. Був упевнений настільки, що майже викреслив із пам’яті сам факт заявки в Корпус. І ось…
 
Вони дзвонять саме тоді, коли позначку «тридцять п’ять» пройдено, а до сорока чотирьох — пекельна вічність! Не докопалися? Не копали?
 
Чи я таки й справді зможу отримати найкращий контракт мого життя? Грубі гроші за мінімальні ризики… Занадто привабливо, щоб бути правдою?
 
Вони щось там казали про надзвичайну віддаленість… Так, а що в космосі близько! Ану ж передзвони їм і запишися на той іспит, щоб не втратити шанс — які проблеми!
 
Відповідь лежить на поверхні. Точніше, відповідь солодко спить, порозкидавши свої капці по всій кімнаті. Дівчина Віра з корейським прізвищем Ра.
 
Вона «завалить» мене задовго до іспиту, до того ж зробить це зі скандалом. Наша дискусія буде дуже коротка і завершиться, щойно я вимовлю ті загадкові слова «надзвичайна віддаленість». Так, учора вона кричала, що я повинен улаштуватися не абикуди, а знайти «місце за своєю кваліфікацією».
 
Але сьогодні, найімовірніше, скаже щось на кшталт: «Я не повезу дитину на край невідомості». Начхати вона хотіла на всі ці обіцянки мінімальних ризиків. Ми всі прекрасно пам’ятаємо, чим усе закінчилося на Проксимі…
 
Я рішуче, майже залпом, проковтнув каву. Навіть не стану з нею нічого обговорювати. Наші стосунки й так тріщать по швах…
 
І взагалі… Везти сім’ю на неосвоєну планету — це дико! Не кажучи вже про «надзвичайну віддаленість».
 
Навіть за ризиків категорії «А»! Адже сьогодні в Києві за всієї мінімальності ризиків загинуть шестеро! Тож — ні.
 
Я не ризикуватиму сім’єю. Але де ж, чорти б вас забрали, ви були вісім років тому, га?! Вони платять близько трьохсот тисяч на рік…
 
Окей, якщо це «ризики категорії А», хай буде навіть двісті. Двісті!!! Плюс — пенсія після закінчення контракту.
 
Плюс — знижки на всіх можливих курортах і в купі готелів. Плюс — податкові пільги… Треба визнати, мої «тридцять п’ять — сорок чотири» нікуди не дінуться й на іншій планеті, але згадувати про них не буде часу, це точно.
 
Десь на задвірках свідомості несміливо причаїлася думка, що, коли мене там хтось зжере, це стане найкращим виходом. Але вимовити таке не зважився навіть подумки. Це не має значення, якщо я не можу полетіти!
 
Не розлучатися ж… Я майже пожбурив філіжанку в раковину.

🇬🇧 English

That's what I thought. I was so convinced that I had almost erased from my memory the very fact of applying to the Corps. And now... They're calling precisely when the "thirty-five" mark has been passed, and until forty-four—a hellish eternity! Didn't dig deep enough? Didn't dig? Or can I really get the best contract of my life? Serious money for minimal risks... Too good to be true? They said something about extreme remoteness... Well, what's close in space! Go on, call them back and sign up for that exam so you don't lose the chance—what's the problem! The answer lies on the surface. More precisely, the answer is sweetly sleeping, scattering her slippers all over the room. A girl named Vira with the Korean surname Ra. She'll "shoot me down" long before the exam, plus she'll do it with a scandal. Our discussion will be very short and will end as soon as I utter those mysterious words "extreme remoteness." Yes, yesterday she yelled that I should get a job not just anywhere, but find "a position matching my qualifications." But today, most likely, she'll say something like: "I'm not taking the child to the edge of the unknown." She doesn't give a damn about all these promises of minimal risks. We all remember perfectly well how everything ended on Proxima...

I decisively, almost in one gulp, swallowed my coffee. I won't even discuss anything with her. Our relationship is already cracking at the seams anyway... And in general... Taking a family to an undeveloped planet—that's crazy! Not to mention the "extreme remoteness." Even with category "A" risks! After all, today in Kyiv, with all the minimal risks, six people will die! So—no. I won't risk my family.

But where the hell were you eight years ago, huh?!

They pay about three hundred thousand a year... Okay, if it's "category A risks," let it be even two hundred. Two hundred!!! Plus—pension after the contract ends. Plus—discounts at all possible resorts and a bunch of hotels. Plus—tax breaks...

I must admit, my "thirty-five to forty-four" won't go anywhere on another planet either, but there won't be time to think about it, that's for sure. Somewhere in the back of my consciousness, a timid thought lurked that if someone eats me there, it would be the best outcome. But I didn't dare to say such a thing even in my thoughts. It doesn't matter if I can't fly! I'm not getting divorced... I almost threw the cup into the sink.

Page 16

🇺🇦 Ukrainian

1430 chars • 218 words
— Помий чашку, — буркнув я «розумному будинкові». — Подзвонити Сашкові, — байдуже відповів жіночий голос. — Відбій! Глухопердя… Відбій! — Відбій.
 
Команду «Глухопердя» не розпізнано. Хочете призначити дію просто зараз? — Чашку помий!!! Я страшенно засмутився.
 
Та побий їх гамма-кванти, тих конкістадорів! У мене співбесіди у двох наукових шарагах і в харчовій компанії. Треба встигнути поголитися.
 
Похапцем, боячись передумати, я викликав голографічний екран над столом, відкрив список вхідних номерів і натиснув кнопку «вилучити». ЦЕЙ НОМЕР БУДЕ ВИЛУЧЕНИЙ [СКАСУВАТИ] / [ВИЛУЧИТИ] Моя рука на мить зависла за сантиметр від голографічних кнопок… Прощавай, кар’єро конкістадора… — Вершки що — скисли?!
 
Це Віра. 3 Я обернувся, так і не встигнувши нічого натиснути. Вірка гидливо нюхала упаковку. Дико схотілося накричати на неї.
 
Щоб із таким настроєм шурувала назад, спати, а не нудити тут! Але стримався. Вона з відразою пожбурила коробочку вершків у сміттєвий конвектор, продовжуючи буркотіти: — Я казала, щоб ти не лишав їх на пів дня на столі…
 
А втім, це повторювалося щоранку. Вірка завжди прокидалася в поганому гуморі й найперше знаходила щось негативне, що б зіпсувало їй ранок. Наприклад: «Ну й погода…» Або: «Пам’ятаєш, що тобі пора знайти роботу?» Або: «Помив після себе ванну?» — і таке інше.
 
Головне, промовити це замість «доброго ранку» і з кислою міною. — Чого на Клавку кричав? Краще б у сервіс нарешті заїхав…

🇬🇧 English

"Wash the cup," I grumbled to the "smart home."

"Call Sashko," the female voice indifferently replied.

"Cancel! You deaf idiot... Cancel!"

"Cancel. Command 'Deaf idiot' not recognized. Do you want to assign an action right now?"

"Wash the cup!!!"

I was terribly upset. Damn those gamma quanta, those conquistadors! I have interviews at two scientific dumps and at a food company. Need to have time to shave.

Hastily, afraid to change my mind, I called up the holographic screen above the table, opened the list of incoming numbers, and pressed the "delete" button.

THIS NUMBER WILL BE DELETED [CANCEL] / [DELETE]

My hand hung for a moment a centimeter from the holographic buttons... Goodbye, conquistador career...

"Have the cream—gone bad?!"

It's Vira.

3

I turned around, not having had time to press anything. Virka was squeamishly sniffing the package. I desperately wanted to yell at her. To scram back to bed with such a mood and not nag here! But I restrained myself.

She disgustedly hurled the cream box into the garbage convector, continuing to mutter:

"I told you not to leave them on the table for half a day..."

However, this repeated every morning. Virka always woke up in a bad mood and first thing found something negative that would ruin her morning. For example: "What weather..." Or: "Remember that it's time for you to find a job?" Or: "Did you clean the tub after yourself?"—and so on. The main thing is to say it instead of "good morning" and with a sour face.

"Why were you yelling at Klava? You should finally take it to service..."

Page 17

🇺🇦 Ukrainian

2125 chars • 343 words
Клава — це вона так охрестила наш «розумний будинок». Хоч у програмі жіночий голос називався, здається, Вікторія. Вірине почуття гумору — своєрідний рудимент, це єдине, що в ній залишилося від дівчини, в яку я колись здуру закохався.
 
Та й то вона давно вже не жартувала, а просто за звичкою проговорювала щось, що могло видатися смішним. Наприклад, дала дурне ім’я комп’ютеру. Але сама, певно, жодного разу з цього приводу і не всміхнулася. — Доброго ранку, люба, — я вимовив цю фразу фальшиво солодко, підкреслюючи, що Віра могла б теж починати ранок з привітання. — І ти будь здоровий… — вона з виразом якоїсь огиди на обличчі рилася в хлібниці. — І круасани закінчилися…
 
Загалом, її вічне ниття мало причини, і Вірунчик часто називала їх вагомими. Вона страждала від мігреней. Сильний головний біль дошкуляв їй щоранку й вщухав тільки після вживання якоїсь триптановмісної хімії.
 
Слід пояснити, що зазвичай Віра просинається ще без болю. Вона встає з певним передчуттям болю, про який каже, що голову «давить зсередини». Насправді, саме пора випити пігулку, бо її мозок вже аж кипить від серотоніну.
 
Але ж ні — Вірунчик вперто чекає години дві, ненавидячи весь білий світ, аж поки нарешті в процес включається трійчастий нерв, а відтак починається, власне, біль. От тоді вона ковтає пігулку. Я намагався пояснити їй людською мовою механізм нападу мігрені, але марно.
 
Вірунчик і далі мучить себе (і мене) ранковим очікуванням болю. Каже, що спершу повинна переконатися, чи буде напад, «щоб не труїти себе зайвий раз хімією». Але я думаю, їй просто потрібні ці законні дві години ненависті до світу.
 
Я почав був пояснювати щось про дзвінок, але зрозумів, що вона не слухає. Вірунчик кивала, помішуючи мою каву й очікуючи, коли можна буде вставити слово. Я замовк не договоривши. — Просто ти псих, Гілю.
 
Хворий на голову. На комп’ютер кричиш. Скоро на нас із Ельзою кидатимешся.
 
Це теж був жарт. Віра навіть ледь усміхалася, але не весело, а радше — втомлено. Такий собі жартик із мораллю.
 
Мовляв, я, звісно, жартую, але ти собі знай… От як їй розповідати про «надзвичайну віддаленість»? Щоб вона мені очі видряпала?

🇬🇧 English

Klava—that's what she christened our "smart home." Though in the program the female voice was called, I think, Victoria. Vira's sense of humor is a peculiar rudiment, it's the only thing that remains in her of the girl I once stupidly fell in love with. And even that—she hasn't joked for a long time, just out of habit says something that could seem funny. For example, gave a stupid name to the computer. But she herself, probably, never once smiled about it.

"Good morning, dear," I uttered this phrase falsely sweetly, emphasizing that Vira could also start the morning with a greeting.

"And you be healthy..." with an expression of some disgust on her face, she rummaged in the bread box. "And the croissants are gone..."

In general, her eternal whining had reasons, and Virunka often called them weighty. She suffered from migraines. Severe headache bothered her every morning and subsided only after taking some tryptamine-containing chemistry. I should explain that usually Vira wakes up still without pain. She gets up with a certain premonition of pain, about which she says her head is "pressing from the inside."

Actually, it's time to take a pill, because her brain is already boiling with serotonin. But no—Virunka stubbornly waits about two hours, hating the whole wide world, until finally the trigeminal nerve joins the process, and then the pain itself begins. That's when she swallows a pill. I tried to explain to her in human language the mechanism of a migraine attack, but in vain. Virunka continues to torture herself (and me) with morning anticipation of pain. She says she first needs to make sure whether there will be an attack, "so as not to poison herself with chemistry unnecessarily." But I think she just needs these legal two hours of hatred for the world.

I started to explain something about the call, but realized she wasn't listening. Virunka nodded, stirring my coffee and waiting for when she could insert a word. I fell silent without finishing.

"You're just crazy, Gil. Sick in the head. Yelling at the computer. Soon you'll start attacking me and Elsa."

This was also a joke. Vira even smiled slightly, but not cheerfully, rather—tiredly. Such a little joke with a moral. Like, I'm joking of course, but you be aware... So how do I tell her about "extreme remoteness"? So she'd scratch my eyes out?

Page 18

1

🇺🇦 Ukrainian

2073 chars • 333 words
Я простягнув руку до голографічної панелі, що й досі висіла над стільницею. Одним недбалим рухом натиснув «ВИЛУЧИТИ» і закрив її. Ласкаво просимо в реальність…
 
Вірунчик поставила п’ятку на сидіння ель-пуфа, підігнувши коліно до самого підборіддя, і ковтнула. Відразливо скривилася, усім своїм виглядом показуючи, яка неприємна їй кава без вершків. Такий у неї характер: я б, скажімо, або не пив, або насолоджувався тим, що є.
 
А вона питиме, кривлячись і пересмикуючи плечима, зі справжньою, невдаваною відразою. Адже, Віра глибоко в цьому переконана, життя — лайно. І до пігулки, і після, і в ті дивовижні дні, коли голова не боліла — теж. — Як голова? — спитав я, сам не розуміючи, чого хочу більше — нормальної ранкової розмови ні про що чи приводу для добрячої сварки… — Приголомшливо!
 
Запитувати про голову в того, хто щоранку здихає від мігрені! Плюс ти хропів пів ночі, як кінь, Ельзі щось снилося, й вона плакала разів десять, тож я задрімала тільки під ранок, але ти саме вирішив покричати на Клаву. І ось я тут — п’ю цю гівняну каву без вершків.
 
Треба знати Вірку, щоб зрозуміти — вона майже не збиралася мені чимсь дорікати. Це була цілком чесна відповідь на запитання «Як справи?» у її стилі. Але в мене всередині все клекотіло від роздратування.
 
Очевидно, це і є та межа, за якою розпадаються шлюби. Слово «розлучення» досі видавалося мені нездійсненним кошмаром, але спадало на думку чимраз частіше. Глибоко вдихнув.
 
Намагався згадати, якою красивою вона видалася мені, коли побачив її вперше. Я підійшов до Віри й нахилився, щоб поцілувати в щоку. Вона гидливо зморщилася, не повернувшись у мій бік.
 
Я випростався; почувався по-дурному. — Вірунчику… Я тебе люблю… — Угу… — вона зосереджено і бридливо цмулила каву. Мою каву. — Віро! — промовив неголосно, але досить різко.
 
І замовк, добираючи слова. Збираючись сказати, як стомився чути її «угу» у відповідь на своє «люблю»… Як боляче, коли близька людина тебе навіть не обіймає…
 
Але Віра, відчувши, що я закипаю, просто відмахнулася від мене рукою, презирливо буркнувши своє протяжне «Ой-й-й-й»… І я

🇬🇧 English

I reached for the holographic panel that still hung over the counter. With one careless motion I pressed "DELETE" and closed it. Welcome to reality...

Virunka put her heel on the el-puff seat, bending her knee to her very chin, and swallowed. Disgustedly grimaced, showing with her whole appearance how unpleasant the coffee without cream was to her. Such is her character: I, for example, would either not drink it, or enjoy what there is. But she'll drink, grimacing and twitching her shoulders, with genuine, unfeigned disgust. Because, Vira is deeply convinced, life is shit. Both before the pill, and after, and on those amazing days when her head didn't hurt—also.

"How's your head?" I asked, not understanding myself what I wanted more—a normal morning conversation about nothing or a reason for a good fight...

"Stunning! To ask about the head of someone who dies from migraines every morning! Plus you snored half the night like a horse, Elsa had some dream and she cried about ten times, so I dozed off only in the morning, but you decided to yell at Klava. And here I am—drinking this shitty coffee without cream."

You have to know Virka to understand—she almost didn't intend to reproach me for anything. This was a completely honest answer to the question "How are things?" in her style. But inside me everything was seething with irritation. Obviously, this is the line beyond which marriages fall apart. The word "divorce" still seemed like an impossible nightmare to me, but came to mind more and more often. I took a deep breath. I tried to remember how beautiful she seemed to me when I first saw her. I approached Vira and bent down to kiss her on the cheek.

She squeamishly wrinkled her nose, not turning in my direction. I straightened up; felt foolish.

"Virunka... I love you..."

"Uh-huh..." she was concentratedly and squeamishly sipping coffee. My coffee.

"Vira!" I said quietly but quite sharply. And fell silent, choosing words. Getting ready to say how tired I was of hearing her "uh-huh" in response to my "I love you"... How painful it is when a close person doesn't even hug you...

But Vira, sensing that I was boiling, simply waved me off with her hand, contemptuously muttering her drawn-out "Oh-h-h-h"... And I

Translation Notes (Page 18)

Original: "ель-пуф"
Question: Futuristic furniture. Compound of "ел-" (possibly short for "електро" or "елевація") + "пуф" (ottoman/puff). Translated as "el-puff" to maintain the sci-fi prefix.
Translation: "el-puff"

Page 19

🇺🇦 Ukrainian

1807 chars • 291 words
передумав скандалити. — У мене сьогодні три співбесіди, — якнайбуденніше нагадав я їй. — Щастить тобі… Хоч людей побачиш. А я тут скоро витиму з нудьги.
 
Я швидко пішов у ванну, продовжуючи злитися на неї і на себе. Вічно понура жаба! Їй настільки на мене начхати, що навіть свариться лише тоді, коли сама вирішить! …Ідучи, повернувся в нашу спальню й люто швиргонув її капці, що й далі лежали посеред кімнати. 4 Була тільки друга година дня, коли я сухо попрощався з прищавим HR-менеджером інституту Біоінженерії й стояв розгублено перед їхнім головним корпусом, не знаючи, як збавити решту дня.
 
Дві попередні співбесіди я провалив з точнісінько таким самим тріском, і думка про те, щоб поїхати зараз додому й вислуховувати Вірине скімлення, видавалася нестерпною. Краще відтягнути цей момент. В ідеалі — нехай би вже спала, коли приїду.
 
І, до речі, страшенно хочеться пива… «Гляди, не спийся, — сказав я собі, згадавши про гадський діагноз і те, що він робить людину беззахисною перед будь-якою залежністю. Й одразу ж затято заперечив сам собі: — Пляшку пива я точно заслужив!» Іноді мати казала про батька: «Краще б він обрав алкоголь!». Хоча, звісно ж, не краще.
 
Просто він обрав ігрові автомати, і ця його пристрасть лягла на всіх нас нестерпним тягарем. Скільки разів мама сварилася з адміністрацією клубу через дорогу, вимагаючи, щоб батька туди не пускали! А тим було плювати: йому ж є вісімнадцять.
 
І ось, коли мама вкотре замкнула батька у квартирі, він вистрибнув із тридцятого поверху. Чи то наклав на себе руки, чи — і це було ймовірніше — просто намагався швидше спуститися: хвороба повністю позбавила його страху, так само як і здатності прогнозувати наслідки своїх дій. А може, він просто дихав біля віконця, коли його тіло вирішило станцювати одне зі своїх улюблених конвульсивних «па».

🇬🇧 English

changed my mind about fighting.

"I have three interviews today," I reminded her as casually as possible.

"Lucky you... At least you'll see people. And I'll go crazy from boredom here soon."

I quickly went to the bathroom, continuing to be angry at her and at myself. Eternally gloomy toad! She cares so little about me that she even fights only when she decides to herself!

...Walking away, I returned to our bedroom and furiously hurled her slippers that still lay in the middle of the room.

4

It was only two o'clock in the afternoon when I dryly said goodbye to the pimply HR manager of the Bioengineering Institute and stood confused in front of their main building, not knowing how to kill the rest of the day. I had failed the two previous interviews with exactly the same crash, and the thought of going home now and listening to Vira's whining seemed unbearable. Better to delay that moment. Ideally—let her already be asleep when I arrive. And, by the way, I really want a beer...

"Watch it, don't become an alcoholic," I said to myself, remembering the nasty diagnosis and how it makes a person defenseless against any addiction. And immediately stubbornly objected to myself: "I definitely earned a bottle of beer!"

Sometimes mother said about father: "Better he had chosen alcohol!". Though, of course, not better. It's just that he chose slot machines, and this passion of his lay on all of us as an unbearable burden. How many times mom fought with the club administration across the street, demanding they not let father in! And they didn't care: he's eighteen, after all. And so, when mom once again locked father in the apartment, he jumped out from the thirtieth floor. Either he committed suicide, or—and this was more likely—he was simply trying to get down faster: the disease had completely deprived him of fear, just as it had deprived him of the ability to predict the consequences of his actions. Or maybe he was just breathing by the window when his body decided to dance one of its favorite convulsive "steps."

Page 20

1

🇺🇦 Ukrainian

2225 chars • 340 words
«Танцюючий недоумок…» — сказала якось мама спересердя. І в моїй голові слово «недоумок» міцно прикріпилося до безпорадного виразу татового обличчя, коли він намагався вгамувати руки й ноги, що витанцьовували поза його волею. Точніше й не скажеш…
 
Коли якось батько взяв у руки чайник, а через секунду той полетів у невизначеному напрямку (вийшло, що мамі в голову), мама вперше так його обізвала просто в очі… Чайник був холодний, на щастя… Спало на думку побачитися з Джохаром.
 
Сто років не перетиналися. Я на ходу дістав телефон і знайшов у списку номер. Пива він не п’є, та й робочий день у розпалі…
 
Зате побачимося. Джохар відтрубив у конкістадорах близько одинадцяти років. Але це ні до чого — я й так усе вирішив.
 
Просто скучив за давнім другом. Угорі, в прозорій трубі швидкісної траси, з приглушеним ревінням пронісся гравіцикл. Я за звичкою спробував вихопити поглядом якусь деталь, щоб визначити модель.
 
Утім, цю я пізнав би навіть у темряві. «Цунамі». Такий, як був у мене. Якась незбагненна туга защеміла в грудях майже фізичним болем. «Ти — батько!
 
І не можеш дозволити собі гасати на гравіциклі!» — після народження Ельзи я чув це двічі на день. Доходило до справжніх сварок… І через три роки я сказав собі, що Віра має рацію, і власноруч написав оголошення про продаж своєї мрії. …Я, ніби заворожений, дивився на те, що відбувається в тирі.
 
Бійці поліційного спецпідрозділу розносили на бризки розплавленого металу масивні литі конструкції, що слугували мішенями. Характерний запах розпечених магнітних котушок викликав спогади про армію… Індукційні гвинтівки — гордість виробництва зброї — за допомогою електромагнітного поля розганяли уранову кулю до шаленої швидкості, і вона, пронизуючи повітря з громоподібним звуком, могла зруйнувати будь-який відомий людству матеріал.
 
Джохар кивнув мені здалеку, мовляв, постій іще трішки, і я підійду. Його команди ледь пробивалися крізь несамовитий гуркіт гвинтівок. Нарешті віддав якісь розпорядження й попрямував до мене.
 
Міцно збитий, із пружною ходою барса. — Салам, мій любий! — Джохар міцно обійняв мене й поцілував у щоку. — З минулим! Добре відсвяткували? Я мимоволі поморщився на слові «відсвяткували». — Дякую, — відповів. — Звичайно.
 
По-сімейному.

🇬🇧 English

"Dancing fool..." mom once said in anger. And in my head the word "fool" firmly attached itself to the helpless expression of dad's face when he tried to calm his arms and legs that danced beyond his will. You couldn't put it more precisely... When once father picked up a teapot, and a second later it flew in an indefinite direction (turned out, at mom's head), mom called him that to his face for the first time... The teapot was cold, fortunately...

It occurred to me to see Djokhar. Haven't crossed paths in a hundred years. I pulled out my phone on the go and found the number in the list. He doesn't drink beer, and it's the middle of the workday... But at least we'll see each other. Djokhar served in the conquistadors for about eleven years. But that's beside the point—I've already decided everything anyway. I just missed an old friend.

Above, in the transparent tube of the high-speed track, a gravicycle roared past with a muffled roar. Out of habit I tried to catch some detail with my eye to determine the model. However, I would recognize this one even in the dark. "Tsunami." The same as I had. Some incomprehensible longing ached in my chest with almost physical pain. "You're a father! And you can't afford to race around on a gravicycle!" —after Elsa's birth I heard this twice a day. It came to real fights... And after three years I told myself that Vira was right, and with my own hands wrote an ad for selling my dream.

...I, as if mesmerized, watched what was happening at the range. Fighters from the police special unit were blasting massive cast structures that served as targets into splinters of molten metal. The characteristic smell of heated magnetic coils evoked memories of the army... Induction rifles—the pride of weapons manufacturing—using an electromagnetic field, accelerated a uranium bullet to insane speed, and it, piercing the air with a thunderous sound, could destroy any material known to mankind.

Djokhar nodded to me from afar, as if to say, wait a bit more, and I'll come over. His commands barely broke through the insane rumble of rifles. Finally he gave some orders and headed toward me. Compactly built, with the springy gait of a leopard.

"Salam, my dear!" Djokhar hugged me tightly and kissed me on the cheek. "Congratulations on the past one! Celebrated well?"

I involuntarily winced at the word "celebrated."

"Thank you," I replied. "Normally. Family-style."

Translation Notes (Page 20)

Original: "Джохар"
Question: Name transliteration. "Djokhar" vs "Jokhar" - went with "Djokhar" as it's more standard for Caucasian/Chechen names (context suggests he's from mountain region).
Translation: "Djokhar"

Page 21

1

🇺🇦 Ukrainian

1891 chars • 300 words
Це була брехня, бо надудлився я вчора на самоті. Просто завернув перед сном у найближчий гендель та й по всьому… «І-і-і-і-ха!» Не надто весело, якщо чесно. Джохар кивнув: — Ходімо, тут трохи шумно.
 
Він говорив з ледь вловним акцентом. Бородатий, із широкою усмішкою й хижим поглядом. Джохар виріс високо в горах, у місцях, де досі використовують атомні гвинтівки (очевидно, останні у світі!).
 
Такий прадавній жах, пальнувши з якого, можна легко випарувати танк — і відразу відчути в роті металевий присмак смертельної дози опромінення. — Страшенно тебе радий бачити, Гілельчику, — він обійняв мене за плечі. — Геть схуд! Ще ганяєш на своєму гравіциклі, як божевільний, чи нарешті продав його вже нахрін? — Продав іще восени, — сказав я й, помітивши схвалення в його погляді, додав: — І дуже шкодую. Вірка змусила…
 
Джохар з розумінням кивнув. Він був єдиний, кому я дозволяв називати мене Гілельчиком. Його досвід і мудрість були такі незаперечні, що поряд із ним — попри порівняно невелику різницю у віці — я завжди почувався хлопчиськом.
 
Ми сіли в невеликій кав’ярні. Просто над нами з голографічного екрана повідомляли останні новини. Але загалом було тихо.
 
Я почав замовляти на планшеті, але Джохар торкнувся кнопки виклику офіціанта. — Знаєш, мені подобається, коли підходить гарненька офіціантка, тому що її можна назвати «сонечком» і подивитися, як вона всміхнеться, — Джохарове обличчя осяяла широка усмішка, яка, напевно, теж подобалася офіціанткам. — Авторозношувач, Гілельчику, так не робить. Його не укомплектовують тим, чим можна було б усміхатися. — Живе обслуговування в них якесь шалено дороге… — Я пригощаю. — Не в цьому річ, Джохаре! — я відчув, що червонію. — У мене є гроші, по-перше, а по-друге… — Гілю, ти вживаєшся в роль безробітного. Ось що «по-перше».
 
Це небезпечно, мій друже, бо «безробітний» і «людина, яка шукає роботу» — це різні люди. Розумієш, про що я?

🇬🇧 English

It was a lie, because yesterday I got drunk alone. Just stopped by the nearest liquor store before bed and that's all... "Ye-e-e-eha!" Not too cheerful, to be honest.

Djokhar nodded:

"Let's go, it's a bit noisy here."

He spoke with a barely perceptible accent. Bearded, with a wide smile and a predatory gaze. Djokhar grew up high in the mountains, in places where they still use atomic rifles (apparently, the last ones in the world!). Such ancient horror, firing from which you can easily vaporize a tank—and immediately feel the metallic taste of a lethal radiation dose in your mouth.

"Terribly glad to see you, Gilelchik," he put his arm around my shoulders. "Lost weight! Still racing on your gravicycle like crazy, or finally sold the damn thing?"

"Sold it last fall," I said and, noticing approval in his gaze, added: "And I really regret it. Virka made me..."

Djokhar nodded understandingly. He was the only one I allowed to call me Gilelchik. His experience and wisdom were so indisputable that next to him—despite the relatively small age difference—I always felt like a boy.

We sat down in a small cafe. Right above us from a holographic screen they were broadcasting the latest news. But overall it was quiet. I started to order on the tablet, but Djokhar touched the waiter call button.

"You know, I like it when a pretty waitress comes over, because you can call her 'sunshine' and watch her smile," Djokhar's face lit up with a wide smile that probably also pleased waitresses. "An auto-carrier, Gilelchik, doesn't do that. It's not equipped with something you could smile at."

"Live service is insanely expensive here..."

"I'm treating."

"That's not the point, Djokhar!" I felt myself blushing. "I have money, first of all, and secondly..."

"Gil, you're getting into the role of unemployed. That's 'first of all.' This is dangerous, my friend, because 'unemployed' and 'person looking for work' are different people. Do you understand what I mean?"

Translation Notes (Page 21)

Original: "Гілельчик"
Question: Diminutive/affectionate form of "Гіль" (Gil). Translated as "Gilelchik" to preserve the diminutive ending -chik which shows affection/informality.
Translation: "Gilelchik"

Page 22

🇺🇦 Ukrainian

2073 chars • 320 words
— Дарма переживаєш. Я належу до других. — І куди ви з Вірою поїдете на Різдво? Питання прозвучало, м’яко кажучи, зненацька. — Яке Різдво? — Так будь-яке!
 
Конфесія не має значення. Але наприкінці грудня всі кудись їдуть бодай на тижник. Тож я й питаю — куди поїдете ви? — Звідки ж я знаю, Джохаре!
 
Зараз тільки липень. — Ти говориш, як багата людина, яка не переймається авіаквитками зі знижкою. Візьмете бізнес-клас у день вильоту? — Припини… Спершу треба знайти роботу. — Ось!
 
Я, Гілю, саме про це. У тебе ж не заблокували кредитку? Але ти не плануєш відпустку, бо не маєш роботи.
 
Хоч логіка мені підказує, що впродовж шести місяців ти точно щось знайдеш. Якщо не опустиш рук. То що, помалу здаєшся?
 
Так? Я відвів очі, не витримавши його погляду. Відпустка, ага.
 
Звісно. Іншого клопоту немає. — Я не звик планувати так далеко… Джохар, усміхаючись, розглядав мене.
 
Він часто так усміхався, коли не погоджувався. Часом жартував, часом просто отак зацікавлено й, може, ледь іронічно дивився. Якщо ми раптом сперечалися щодо принципових питань — якихось філософсько-глобальних на кшталт того, чи є формулювання «виконував наказ» виправданням для солдата або де межа людяності, якщо на кону тисячі життів, — я в якийсь момент обов’язково починав внутрішньо гарячкувати, мимоволі підвищувати голос, жестикулювати й навіть дратуватися.
 
А він, замість того, щоб теж розсердитися, — всміхався. У такі хвилини Джохар уважно і якось жадібно слухав кожне моє слово, не перебиваючи й навіть припинивши сперечатися. І тільки зрідка підкидав дрівець у вогонь, заперечуючи який-небудь мій найпереконливіший аргумент.
 
Я запалювався знову, а він з якимось неприхованим задоволенням вислуховував те, з чим начебто категорично не погоджувався. З боку, мабуть, могло видатися, що він знущається. Але якби ви побачили, наскільки несхожий на Джохара кожен із його нечисленних друзів, то зрозуміли б, що в таких суперечках немає й натяку на глузування.
 
Джохар каже: «Ті, хто з тобою погоджується, можуть зробити тебе трохи впевненішим, але ті, хто не погоджується, — набагато мудрішим».

🇬🇧 English

"You're worrying for nothing. I belong to the latter."

"And where are you and Vira going for Christmas?"

The question sounded, to put it mildly, unexpectedly.

"What Christmas?"

"Any one! Denomination doesn't matter. But at the end of December everyone goes somewhere for at least a week. So I'm asking—where will you go?"

"How should I know, Djokhar! It's only July now."

"You're talking like a rich person who doesn't worry about discounted airline tickets. Will you take business class on departure day?"

"Stop it... First need to find a job."

"There! That's what I'm talking about, Gil. Your credit card isn't blocked, is it? But you're not planning a vacation because you don't have a job. Though logic tells me that within six months you'll definitely find something. If you don't give up. So what, slowly giving up? Right?"

I looked away, unable to withstand his gaze. Vacation, yeah. Sure. Don't have other worries.

"I'm not used to planning that far ahead..."

Djokhar, smiling, was studying me. He often smiled like that when he disagreed. Sometimes he joked, sometimes just looked like this with interest and, perhaps, slightly ironically. If we happened to argue about fundamental issues—some philosophical-global ones like whether the formulation "was following orders" is a justification for a soldier or where the line of humanity is if thousands of lives are at stake—at some point I would necessarily start to get internally feverish, involuntarily raise my voice, gesticulate, and even get irritated. And he, instead of also getting angry—would smile. At such moments Djokhar would listen attentively and somehow greedily to my every word, not interrupting and even stopping arguing. And only occasionally would add fuel to the fire, objecting to some of my most convincing arguments. I would flare up again, and he with some unconcealed satisfaction would listen to what he supposedly categorically disagreed with. From the outside, it might have seemed that he was mocking. But if you saw how unlike Djokhar each of his few friends was, you would understand that there's not a hint of mockery in such arguments. Djokhar says: "Those who agree with you can make you a bit more confident, but those who disagree—much wiser."

Page 23

🇺🇦 Ukrainian

1800 chars • 295 words
Ми були знайомі давно, але за ці два роки в Києві стали справді близькі. Я часто не міг прийняти те, що говорив Джохар, але він незмінно змушував мене замислюватися про речі, що сам я ніколи б не згадав про них у плині щоденної метушні. Зараз за його м’якою усмішкою явно читалося: «Кого ти обманюєш, Гілельчику».
 
Хоча це, звісно ж, моя фраза, а не його. Виходить, те, що я «читаю» в його очах, я кажу собі сам… Тому що й без нього все чудово розумію: я давно вже примірив на себе нову роль.
 
Роль, у якій немає місця ні відпустці, ні Різдву. Ні планам, ні навіть мріям. Роль недоумка з його неконтрольованим танцем. «Уперше в населеному космосі було знайдено планету зі слідами високорозвиненої позаземної цивілізації, — заговорила симпатична дикторка стурбованим тоном, вирвавши мене з понурих роздумів. — Сліди розумного життя виявила система орбітальних телескопів «Ora Pro Nobis» у глибокому космосі десятки років тому, але це відкриття замовчує влада.
 
Глобальна Агенція Освоєння Космосу уже назвала цю інформацію фейком». — Чуєш? — я кивнув убік екрана, просто щоб перервати незручну мовчанку. — Щороку такі сенсації… — знизав плечима Джохар. — Навіть дивно, що хтось напружується спростовувати. — Думаєш, ми єдині розумні істоти у Всесвіті? Джохар скривився: — Та плювати, якщо чесно… Я більше за тебе переживаю.
 
Не подобається мені, друже, твій стан. — Я й справді почав опускати руки, — зізнався я, хоч це було й нелегко. Джохар задоволено кивнув: — Усвідомлення — перший крок до подолання. — Але все вже позаду. Я знайшов роботу.
 
Майже знайшов. Потрібна твоя порада. — Це інша річ, — Джохар споважнів і уважно дивився мені в очі. — Викладай, мій любий. — Мене запросили на співбесіду в Корпус. Він жодного разу не перебив мене, вислуховуючи розлогу тираду про мої сумніви й переживання.

🇬🇧 English

We'd known each other for a long time, but in these two years in Kyiv we became truly close. I often couldn't accept what Djokhar said, but he invariably made me think about things that I would never have remembered in the flow of daily bustle.

Now behind his soft smile one could clearly read: "Who are you fooling, Gilelchik." Though that's my phrase, of course, not his. It turns out that what I "read" in his eyes, I'm telling myself... Because even without him I understand everything perfectly: I've long since tried on a new role for myself. A role in which there's no place for either vacation or Christmas. No plans, not even dreams. The role of a fool with his uncontrolled dance.

"For the first time in populated space, a planet with traces of a highly developed extraterrestrial civilization was found," the sympathetic announcer spoke in a concerned tone, tearing me from gloomy thoughts. "Traces of intelligent life were discovered by the orbital telescope system 'Ora Pro Nobis' in deep space decades ago, but the authorities are hushing up this discovery. The Global Space Exploration Agency has already called this information fake."

"Hear that?" I nodded toward the screen, just to break the awkward silence.

"Every year such sensations..." Djokhar shrugged. "Even surprising that someone bothers to refute them."

"You think we're the only intelligent beings in the Universe?"

Djokhar grimaced:

"Honestly, I don't give a damn... I'm more worried about you. I don't like your state, friend."

"I really did start giving up," I admitted, though it wasn't easy.

Djokhar nodded with satisfaction:

"Awareness is the first step to overcoming."

"But it's all behind me. I found a job. Almost found one. Need your advice."

"That's different," Djokhar grew serious and looked me in the eyes attentively. "Tell me, my dear."

"I was invited to an interview at the Corps."

He didn't interrupt me once, listening to a long tirade about my doubts and worries.

Page 24

🇺🇦 Ukrainian

2016 chars • 347 words
Підійшла офіціантка. Вона й справді була дуже симпатичним веснянкуватим дівчам, яке всією своєю зовнішністю напрошувалося на те, щоб його назвали сонечком. Але Джохар навіть не глянув на неї.
 
Я так не зміг, тому що мені було страшенно важливо донести їй усю терміновість свого замовлення — кухоль холодного, дуже холодного пива. Розповідь я закінчив тим, що навряд чи наважуся взяти сім’ю в конкісту, але хочу, як мінімум, зрозуміти, від чого відмовляюся. — Стій-стій, Гілельчику. То все вже позаду й ти знайшов роботу?
 
Чи не можеш летіти через сім’ю і тому опустив руки? Питання Джохара, як завжди, влучило в ціль. Колись я дивився зранку в дзеркало, уявляв себе у формі й казав: «Іще трішки, і це стане реальністю».
 
Знав напам’ять їхній статут, історію місій, назви баз і бойових кораблів… Колись… Це було до Віри.
 
До моєї вічно стомленої життям Вірусі, в яку я мав необережність закохатися через рік після подачі заявки. Але головне, це було до Ельзи. — Не знаю, Джохаре. Мабуть, тому й прийшов до тебе. — Потребуєш поради?
 
Чи хочеш, щоб я переконав тебе погодитися? Я хотів відповісти швидко, але зрозумів, що так не вийде. Джохар помітив те, у чому я не наважувався зізнатися самому собі: у глибині душі я найбільше боявся того, що мене візьмуть сьогодні на одну з цих нудних робіт і я проведу в білому халаті наступні п’ять років свого життя (якщо, звісно, з білком у моїй ДНК дещо не станеться).
 
А Корпус… Корпус був би моїм порятунком. — І що скажеш? — спитав я. — І не думай, — несподівано впевнененим тоном відповів він. — Чесно й відверто. Не думай.
 
Навіть якщо тобі золоті гори обіцятимуть — пошли їх до собачої матері. — Ти щось знаєш про цей проект? — Можна сказати, майже нічого. Зате непогано знаю Корпус Конкістадорів. Вони ніколи не платять задурно.
 
І всі ці пільги- шмільги, зарплати-шмарплати — це не за те, що ти такий хороший. І навіть не за те, що ти жереш багнюку на чужій планеті. Це за те, що ти ставиш на кін своє життя. — А що значить твоє «майже»? — Тобі вже сказали, де планета?

🇬🇧 English

The waitress came over. She was indeed a very charming freckled girl who with her whole appearance asked to be called sunshine. But Djokhar didn't even look at her.

I couldn't help it, because it was terribly important for me to convey to her the urgency of my order—a mug of cold, very cold beer.

I finished my story by saying that I'm unlikely to dare to take my family to a conquest, but I want, at minimum, to understand what I'm refusing.

"Wait-wait, Gilelchik. So it's all behind you and you found a job? Or you can't fly because of your family and therefore gave up?"

Djokhar's question, as always, hit the mark. Once I looked in the mirror in the morning, imagined myself in uniform, and said: "A bit more, and it will become reality." I knew their charter by heart, the history of missions, the names of bases and warships... Once... That was before Vira. Before my eternally life-weary Virusa, whom I was careless enough to fall in love with a year after submitting my application. But mainly, it was before Elsa.

"I don't know, Djokhar. That's probably why I came to you."

"Do you need advice? Or do you want me to convince you to agree?"

I wanted to answer quickly, but realized it wouldn't work. Djokhar noticed what I didn't dare admit to myself: deep down I was most afraid that they would take me today for one of these boring jobs and I would spend the next five years of my life in a white coat (if, of course, something doesn't happen with the protein in my DNA). And the Corps... The Corps would be my salvation.

"So what do you say?" I asked.

"Don't even think about it," he answered in an unexpectedly confident tone. "Honestly and frankly. Don't think about it. Even if they promise you mountains of gold—send them to hell."

"Do you know something about this project?"

"You could say, almost nothing. But I know the Conquistador Corps pretty well. They never pay for nothing. And all these perks-schmerks, salaries-shmalaries—it's not because you're so good. And not even because you're eating mud on an alien planet. It's because you're putting your life on the line."

"What does your 'almost' mean?"

"Did they already tell you where the planet is?"

End of Chunk 02