Chunk 03

Pages 25-36 • 12 pages 4 notes

← Back to Overview

Page 25

1

🇺🇦 Ukrainian

1701 chars • 281 words
Я знизав плечима: — Щось казали про надзвичайну віддаленість. Він нахилився до мене, але, перш ніж сказати, витримав коротку паузу. Просто щоб переконатися, що я почую кожне слово. — Гілю, та планета в іншій галактиці. — Та ну! — я скептично посміхнувся. — Я серйозно.
 
Перша в історії експедиція до Великої Магелланової Хмари. Я дістав телефон і ввів запит у пошук. І трохи отетерів. — Сто шістдесят три тисячі світлових років?!
 
Він кивнув. — І знаєш, скільки років мине на Землі за час стрибка до Магелланової Хмари? — У момент стрибка, — машинально виправив я. — Стрибок триває нуль часу. — Добре, розумнику, в момент. Скільки часу мине на Землі в момент, коли ви перенесетеся до Великої Магелланової Хмари? Я задумався.
 
За звичайних трансверсних стрибків розсинхронізація може сягати кількох днів, а іноді й тижнів. Але зараз ідеться про гігантську, майже немислиму відстань. І, здається, там геометрична прогресія… — Місяців десять? — навмання припустив я. — Чи більше? — Двадцять років. — Скільки?! — Двадцять із копійками земних років!
 
Тобто стрибнути туди й одразу назад — це сорок років! Гілю, на той час усі, кого ти знаєш, будуть або дуже старими, або відійдуть у засвіти. — От чорт… — вирвалося в мене. — Зрозуміло, чому вони не заперечують, щоб ми летіли із сім’ями… — Ти просто не уявляєш, наскільки це далеко! — Ні, ну, приблизно можу уявити… — Упевнений? — Джохар іронічно підняв брову. Потім узяв зубочистку й зробив у центрі дерев’яного столу малесеньку мітку. — Оце сонце.
 
Уяви, що воно отут, на цьому столі, і розміром з макове зерня. А тобі треба, дотримуючись масштабу, позначити найближчу до сонця зірку. Не іншу галактику поки що, а просто найближчу зірочку.
 
Де вона буде?

🇬🇧 English

I shrugged: "They said something about extreme remoteness."

He leaned toward me but, before speaking, held a short pause. Just to make sure I would hear every word.

"Gil, that planet is in another galaxy."

"Come on!" I smiled skeptically.

"I'm serious. The first expedition in history to the Large Magellanic Cloud."

I pulled out my phone and entered a query in the search. And was a bit stunned.

"One hundred sixty-three thousand light years?!"

He nodded.

"And do you know how many years will pass on Earth during the jump to the Magellanic Cloud?"

"At the moment of the jump," I automatically corrected. "The jump takes zero time."

"Alright, smartass, at the moment. How much time will pass on Earth at the moment when you transfer to the Large Magellanic Cloud?"

I thought. With ordinary transverse jumps, the desynchronization can reach several days, and sometimes weeks. But now we're talking about a giant, almost unthinkable distance. And, it seems, there's a geometric progression...

"Ten months?" I guessed randomly. "Or more?"

"Twenty years."

"How much?!"

"Twenty and change Earth years! Meaning to jump there and immediately back—that's forty years! Gil, by that time everyone you know will either be very old or have passed away."

"Damn..." it escaped me. "I see why they don't mind us flying with families..."

"You just can't imagine how far it is!"

"No, well, I can imagine approximately..."

"Are you sure?" Djokhar ironically raised an eyebrow. Then he took a toothpick and made a tiny mark in the center of the wooden table. "This is the sun. Imagine it's here, on this table, and the size of a poppy seed. And you need to mark the nearest star to the sun, keeping to scale. Not another galaxy yet, just the nearest little star. Where will it be?"

Translation Notes (Page 25)

Original: "Велика Магелланова Хмара"
Question: Standard astronomical term. Translated as "Large Magellanic Cloud" which is the established English name for this dwarf galaxy.
Translation: "Large Magellanic Cloud"

Page 26

🇺🇦 Ukrainian

2097 chars • 344 words
— Найближча… Ну, це Проксима Центавра… — я спробував уявити її й Сонце, так ніби дивлюся збоку. — Якщо Сонце, як ти кажеш, з макове зерня… Не знаю…
 
Джохар свердлив мене уважним поглядом і мовчав. — На сусідньому столі? — я намагався розгледіти в його очах правильну відповідь. — Ні? На тротуарі за вікном? Посміхнувшись, він нахилився до мене через стіл і повільно сказав: — Якби на цьому столі лежало малесеньке, як макове зерня, Сонце…
 
То ще одне зернятко треба було б покласти навіть не в Києві, а десь за Броварами! За двадцять вісім кілометрів звідси, Гілю! Двоє макових зерняток і між ними — двадцять вісім кілометрів порожнечі!
 
Усе! Більше нічого! І це найближча до нас зірка!
 
А якби ти захотів намалювати карту нашої галактики, на якій Сонце буде позначено хоча б крапкою в один міліметр, ця карта одним кінцем звисала б із земної кулі, а іншим — з Місяця! Карта, Гілю! Просто карта, де є можливість позначити Сонце!
 
А ти збираєшся відвезти свою сім’ю на планету, яка ще далі! Набагато далі! Адже між Землею та планетою Іш-Чель, куди тебе запрошують, помістяться дві наші галактики повністю!
 
І єдиним зв’язком у вас там буде квантовий канал, яким можна передати текст завдовжки в кілька слів. Дуже підходить для сигналу SOS! Але от допомога…
 
Допомога, у разі чого, прийде найшвидше через двадцять років! На останній фразі він емоційно змахнув руками, і тепер вони повільно опускалися, немов пісок, що осідає після вибуху. Я думав над його словами.
 
Звичайно, я вчив астрономію, як і всі… Але отак у масштабі уявити космос ніколи не намагався… І двоє макових зерняток у чорній порожнечі на віддалі десятків кілометрів мене вразили…
 
На картинках усе має інакший вигляд… Ми помовчали. — Я не знаю, Гілелю, — раптом промовив Джохар, — з іншого боку, розумію твої прагнення… Ти сам маєш вирішувати…
 
Але я просто тобі як другові скажу… Знову підійшла офіціантка, поставила перед Джохаром каву й присунула до мене жаданий кухоль. Джохар замовк, терпляче очікуючи, поки вона піде.
 
Я скористався цією паузою, щоб негайно припасти до холодного напою. Якби я жив у які-небудь прадавні часи,

🇬🇧 English

"The nearest... Well, that's Proxima Centauri..." I tried to imagine it and the Sun, as if looking from the side. "If the Sun, as you say, is a poppy seed... I don't know..."

Djokhar drilled into me with an attentive gaze and was silent.

"At the next table?" I tried to see the correct answer in his eyes. "No? On the sidewalk outside the window?"

Smiling, he leaned toward me across the table and slowly said:

"If on this table lay a tiny sun, like a poppy seed... Then another seed would have to be placed not even in Kyiv, but somewhere beyond Brovary! Twenty-eight kilometers from here, Gil! Two poppy seeds and between them—twenty-eight kilometers of emptiness! That's all! Nothing more! And this is the closest star to us! And if you wanted to draw a map of our galaxy on which the Sun would be marked with at least a one-millimeter dot, this map would hang from one end off the Earth, and from the other—off the Moon! A map, Gil! Just a map where it's possible to mark the Sun! And you're going to take your family to a planet that's even farther! Much farther! After all, between Earth and planet Ix-Chel, where they're inviting you, two of our galaxies would fit completely! And your only connection there will be a quantum channel through which you can transmit text a few words long. Very suitable for an SOS signal! But help... Help, in case of anything, will come at the earliest in twenty years!"

On the last phrase he emotionally threw up his hands, and now they were slowly lowering, like sand settling after an explosion.

I thought about his words. Of course, I studied astronomy, like everyone... But I never tried to imagine space to scale like this... And two poppy seeds in black emptiness at a distance of tens of kilometers struck me... In pictures everything looks different...

We were silent.

"I don't know, Gilel," Djokhar suddenly said, "on the other hand, I understand your aspirations... You have to decide for yourself... But I'll just tell you as a friend..."

The waitress came over again, put coffee in front of Djokhar and slid the desired mug to me. Djokhar fell silent, patiently waiting for her to leave. I used this pause to immediately fall upon the cold beverage. If I had lived in some ancient times,

Page 27

🇺🇦 Ukrainian

1674 chars • 275 words
то міг би подумати, що шлунок людини міститься в голові. Хай там як, а відчуття були саме такі: мозок, що до цього теліпався туди-сюди в розпеченій черепній коробці, нарешті знайшов спокій і плавно погойдувався в пиві. Бульки лоскотали його, і від цього ставало добре й спокійно…
 
Офіціантка, чарівно всміхнувшись, пурхнула далі. Джохар терпляче чекав, поки я повернуся в реальний світ. Я сидів, заплющивши очі, аж поки відчув, що моя душа, вигнана вчора комбінацією віскі й бехерівки, вирішила повернутися в тіло. — Вибач, я відволікся, — голос тепер лунав хрипко. — Ми говорили, що це чортзна-де. — Та грець із ними, з цими стрибками, Гілельчику!
 
Через сорок років Київ нікуди не дінеться. Хороша робота, пристойні гонорари, повернешся ветераном із вагоном пільг… Урешті, ви ж не постарієте!
 
Але є інша причина тебе відраджувати. Він замовк, добираючи слова, а я чекав. — Я не казав, чому пішов із конкістадорів? — запитав він і продовжив, перш ніж я відповів. — То слухай… 5 Я сидів, ошелешений відвертістю його жахливої історії, й намагався все те осмислити. Джохар теж мовчав, дивлячись у порожнечу, а його пальці ледь помітно посмикувалися, відбиваючи по столу нечутний ритм. — Добре, Джохаре, — я встав, простягаючи йому руку. — Я подумаю.
 
Насправді, я серйозно засумнівався через усі ці роки, які минуть на Землі… — Але я не переконав тебе, так? Ти завжди був упертий, Гілелю… Ще на Проксимі.
 
Я промовчав. Джохар встав, потиснув мою руку міцно й несподівано палко. — Сорок років, мій любий, сорок років! — сказав він. — Якщо ти ще не усвідомив, то для мене ти летиш назавжди. Тому…
 
Краще б тобі передумати. Але якщо все ж наважишся… І Джохар міцно обійняв мене.

🇬🇧 English

I might have thought that a person's stomach is located in their head. Be that as it may, the sensations were exactly like that: the brain, which until now had been flopping back and forth in the heated skull box, finally found peace and smoothly swayed in the beer. The bubbles tickled it, and from this it became good and calm...

The waitress, charmingly smiling, fluttered away. Djokhar patiently waited for me to return to the real world. I sat with my eyes closed until I felt that my soul, expelled yesterday by the combination of whiskey and Becherovka, decided to return to the body.

"Sorry, I got distracted," the voice now sounded hoarsely. "We were talking about it being god-knows-where."

"To hell with them, with these jumps, Gilelchik! In forty years Kyiv won't go anywhere. Good job, decent fees, you'll return a veteran with a wagon of benefits... After all, you won't age! But there's another reason to dissuade you."

He fell silent, choosing words, and I waited.

"I didn't tell you why I left the conquistadors?" he asked and continued before I answered. "So listen..."

5

I sat, shocked by the frankness of his terrible story, and tried to comprehend it all. Djokhar was also silent, staring into space, and his fingers barely noticeably twitched, beating out an inaudible rhythm on the table.

"Alright, Djokhar," I stood up, extending my hand to him. "I'll think about it. Actually, I seriously had doubts because of all these years that will pass on Earth..."

"But I didn't convince you, did I? You've always been stubborn, Gilel... Even on Proxima."

I said nothing. Djokhar stood up, shook my hand firmly and unexpectedly warmly.

"Forty years, my dear, forty years!" he said. "If you haven't realized it yet, for me you're flying away forever. So... You'd better change your mind. But if you still decide to..."

And Djokhar hugged me tightly.

Page 28

🇺🇦 Ukrainian

2098 chars • 342 words
Коли батько стрибнув, нас не було вдома. Матері відразу подзвонили поліціянти. А я був у школі й нічого не знав.
 
Коли, вийшовши з ліфта, побачив відчинені двері квартири, злякався. Усередині було повно незнайомих людей. І мама відразу кинулася до мене. — Його більше немає, — сказала вона й заплакала.
 
Я не спитав кого. Я навіть не спитав як. Замість цього в моїй голові промайнуло геть інше.
 
Нарешті — ось, що я подумав про людину, яку любив більше за всіх на цій землі. Я відразу спробував пом’якшити цю думку, додавши про себе: «Нарешті він відмучився», — але це пролунало фальшиво й немов не моїм голосом. Зовсім не так легко й щиро, як цинічне й негідне «нарешті».
 
Мені здається, я ніколи б до такого не додумався, якби ця думка не прийшла мені в голову сама. Ніби не моя. Вона просто взяла й виникла, затопивши мене спершу дивним, недоречним почуттям полегшення, а потім — хвилею пекучого сорому. «Нарешті закінчилося це пекло».
 
А починалося все майже безневинно. Непомітно. Батько перестав читати.
 
Раніше книжки були його обов’язковими супутниками в ліжку перед сном, у кріслі вихідного дня й навіть дуже часто за їжею. І раптом він закинув читання. Зовсім.
 
Тоді ніхто не побачив у цьому нічого поганого. А я — навіть навпаки: батько раптом розділив моє захоплення комп’ютерними іграми, і це було фантастично здорово! Щоправда, обговорювати гру він не любив — просто не підтримував розмову, наче це не він кричав п’ять хвилин тому «давай-давай», обганяючи мене на симуляторі чемпіонату з мотоперегонів…
 
Ні, тоді я не бачив у цьому нічого дивного. Це зараз я знаю причину: він не міг говорити про те, чого не існувало в цей момент. Його абстрактне мислення було схоже на пластиковий стаканчик, куди якийсь розумник хлюпнув окропу.
 
І щодня цей стаканчик ставав менший і менший, перетворюючись на непотрібну грудку полістиролу… Ми завжди були дуже близькі. Лише він не втомлювався говорити, як любить мене.
 
Мама частіше грала роль тієї, котра готова приймати любов — із засторогою, що моя дитяча ласка буде доречна і не дуже груба, що мама не буде надто втомлена після роботи або дуже

🇬🇧 English

When father jumped, we weren't home.

The police immediately called mother. And I was at school and knew nothing. When, exiting the elevator, I saw the open apartment door, I got scared. Inside there were lots of unfamiliar people. And mom immediately rushed to me.

"He's gone," she said and cried.

I didn't ask who. I didn't even ask how. Instead, something completely different flashed through my head. Finally—that's what I thought about the person I loved more than anyone on this earth. I immediately tried to soften this thought, adding to myself: "Finally he's released from suffering"—but it sounded false and as if not in my voice. Not at all as easily and sincerely as the cynical and vile "finally." It seems to me I would never have thought of such a thing if this thought hadn't come to my head on its own. As if not mine. It just appeared, flooding me first with a strange, inappropriate feeling of relief, and then—with a wave of burning shame. "Finally this hell has ended."

And it all started almost innocently. Imperceptibly. Father stopped reading. Previously, books were his obligatory companions in bed before sleep, in a chair on weekends, and even very often at meals. And suddenly he abandoned reading. Completely. Then nobody saw anything bad in this. And I—even the opposite: father suddenly shared my passion for computer games, and it was fantastically great! True, he didn't like discussing the game—just didn't support the conversation, as if it wasn't him who was shouting "go-go" five minutes ago, overtaking me in the motorcycle racing championship simulator...

No, then I saw nothing strange in this. Now I know the reason: he couldn't talk about what didn't exist at that moment. His abstract thinking was like a plastic cup into which some wise guy poured boiling water. And every day this cup became smaller and smaller, turning into a useless lump of polystyrene...

We were always very close. Only he never tired of saying how much he loved me. Mom more often played the role of one who is ready to accept love—with the caveat that my childish affection would be appropriate and not too rough, that mom wouldn't be too tired after work or very

Page 29

1

🇺🇦 Ukrainian

2228 chars • 348 words
заклопотана… А батько — батько дарував любов у найпростіших і найцінніших її проявах, незалежно від самопочуття й за будь-яких обставин. Перед сном він приходив поцілувати мене і, ставши навколішки перед ліжком, озвучував своє улюблене питання: «Не знаєш, Гільку, чому я так сильно тебе люблю?».
 
І я був найщасливіший на світі. А потім ми терлися носами, як новозеландські аборигени… Коли мені було десять, батько вже почав навідуватися до лікарів через дивні мимовільні рухи — перші «па» ще незнайомого нам «танцю недоумка».
 
Саме тоді стався такий випадок. Ми йшли по ринку. Великий павільйон фруктів і овочів сповнювався пахощами динь і персиків.
 
Батько, перехопивши мій погляд, раптом узяв з прилавка велику золотисту грушу й дав її мені, всміхнувшись своєю найдобрішою на світі усмішкою. Я чекав, коли він заплатить, але він пішов далі, ніяк не виказуючи намірів зробити це. Насправді він навіть не подумав про цю необхідність, як могла б не подумати п’ятирічна дитина.
 
І продавець — високий засмаглий хлопець із понурим обличчям — окликнув батька, вийшовши з-за прилавка. Не пам’ятаю точно, як саме він це сказав. Пам’ятаю розгублену усмішку на татових губах.
 
Він не розумів, чого від нього хочуть. Не знаю, як він сприймав усе це… Вважав, що вже заплатив або, може, думав, що за такий дріб’язок платити не потрібно…
 
Напевно можна сказати лише те, що аномальний білок у його хромосомах уже мутував і щосили руйнував нервові клітини. Батькові дедалі складніше давалися абстрактні поняття. Різні там «якщо» і «то», «передбачити» і «уявити»…
 
Причинно-наслідкові зв’язки й логічні ланцюжки ставали непосильною наукою… Він усе ще був звичайнісінькою людиною, що розлюбила читати… Але в червоточинах, які роз’їдали його мозок, поступово не залишалося місця ні для чого, крім найпростіших дій. — Ти тупий? — спитав батька розлючений його усмішкою продавець і вирвав грушу з моїх рук.
 
І тут я заплакав. Не тому, що мені потрібна була та чортова груша. Я просто не розумів, що відбувається і чому батька назвали тупим, а він стоїть і усміхається.
 
Я заплакав і крикнув: «Тату!» — безпомічно дивлячись на нього. Я думав, він просто заплатить. А він кинувся на продавця й став бити, вкладаючи в кожен удар якусь небачену лють…

🇬🇧 English

busy... But father—father gave love in its simplest and most precious manifestations, regardless of how he felt and under any circumstances. Before sleep he would come to kiss me and, kneeling before the bed, would voice his favorite question: "Do you know, Gilka, why I love you so much?" And I was the happiest in the world. And then we rubbed noses, like New Zealand aborigines...

When I was ten, father was already visiting doctors because of strange involuntary movements—the first "steps" of the still unfamiliar to us "dance of the fool." It was then that such an incident happened.

We were walking through the market. A large pavilion of fruits and vegetables was filled with the aromas of melons and peaches. Father, catching my gaze, suddenly took a large golden pear from the counter and gave it to me, smiling with his kindest smile in the world. I waited for him to pay, but he walked on, showing no intention of doing so. Actually, he didn't even think about this necessity, just as a five-year-old child might not think. And the seller—a tall tanned guy with a gloomy face—called out to father, coming out from behind the counter. I don't remember exactly how he said it. I remember the confused smile on dad's lips. He didn't understand what they wanted from him. I don't know how he perceived all this... He thought he'd already paid, or maybe thought that for such a trifle you don't need to pay...

Probably the only thing that can be said for certain is that the abnormal protein in his chromosomes was already mutating and desperately destroying nerve cells. It was getting harder and harder for father to grasp abstract concepts. Various "ifs" and "thens," "to predict" and "to imagine"... Cause-and-effect relationships and logical chains were becoming an impossible science... He was still an ordinary person who had fallen out of love with reading... But in the wormholes that corroded his brain, there was gradually no room left for anything except the simplest actions.

"Are you stupid?" the seller asked father, enraged by his smile, and snatched the pear from my hands.

And then I cried. Not because I needed that damn pear. I just didn't understand what was happening and why father was called stupid, and he was standing and smiling. I cried and shouted: "Dad!" —helplessly looking at him. I thought he would just pay. But he threw himself at the seller and started beating him, putting some unprecedented fury into each blow...

Translation Notes (Page 29)

Original: "терлися носами, як новозеландські аборигени"
Question: Reference to Māori hongi (traditional nose greeting). Translated literally as "rubbed noses like New Zealand aborigines" though "Māori" would be more specific.
Translation: "rubbed noses, like New Zealand aborigines"

Page 30

🇺🇦 Ukrainian

2055 chars • 322 words
Коли його відтягнули, батько раптом вирвався, легко розкидавши тих, хто його стримував, підняв прокляту грушу й, витерши її об рукав, простягнув мені. — Не плач, Гільку, — сказав він, усміхаючись. — Не плач. Його виправдали. Результати медичних аналізів надійшли саме за тиждень до суду.
 
Батько повернувся додому таким самим добрим і усміхненим поціновувачем відеоігор. Але колишній тато вже не повернувся ніколи. Через рік його стан був відверто жалюгідний.
 
Він став величезною дитиною, нездатною спрогнозувати елементарних наслідків своїх дій. Помножте це на погану координацію… А для нього навіть донести ложку до рота становило проблему…
 
Плюс спонтанні мимовільні помахи рук або смикання голови. Більшість простих побутових завдань стали для батька непосильні, а то й небезпечні. До того ж небезпечні не тільки для нього.
 
Ми по черзі годували його з ложки. Мама голила його щоранку. Потім перестала — коли він якось зненацька мотнув головою так сильно, що мама порізала його безпечною бритвою.
 
Ми намагалися нікуди не відпускати батька самого, бо він падав, і садна на його обличчі стали для нас такі ж звичні, як і його борода… А далі він став утікати. Тікати за найменшої можливості, так ніби він — стривожений початком весни спанієль.
 
Якщо ж утекти довго не вдавалося, батько йшов відкрито, попри материні спроби втримати його силоміць… Звісно, нам радили здати його у відповідну установу. І мама навіть погодилася на це, попри мої протести й власні сумніви…
 
Але за три тижні ми приїхали його провідати і негайно забрали, побачивши цю забиту й нещасну істоту, на яку перетворювала нашого любого тата «кваліфікована допомога»… Не знаю, чому я зараз згадав про нього… Кого я обманюю…
 
Знаю, звісно ж, знаю. Я маю пережити весь цей кошмар іще раз, тільки тепер у моїй колишній ролі опиниться моя донька, а на мене чекає танець недоумка… Я ввійшов у ліфт, який повинен був підняти мене на сімдесят перший поверх хмарочоса, де розташована моя квартира.
 
Але замість номера поверху набрав на сенсорному екрані слово «сад». Я хочу побути на самоті.

🇬🇧 English

When they pulled him away, father suddenly broke free, easily scattering those who held him back, picked up the cursed pear and, wiping it on his sleeve, held it out to me.

"Don't cry, Gilka," he said, smiling. "Don't cry."

He was acquitted. The results of medical tests arrived exactly a week before the trial. Father returned home the same kind and smiling video game enthusiast. But the former dad never returned.

A year later his condition was frankly pitiful. He had become a huge child, incapable of predicting the elementary consequences of his actions. Multiply this by poor coordination... And even bringing a spoon to his mouth was a problem for him... Plus spontaneous involuntary arm waves or head twitches. Most simple household tasks became impossible for father, and even dangerous. Moreover, dangerous not only for him.

We took turns feeding him with a spoon. Mom shaved him every morning. Then she stopped—when he once unexpectedly jerked his head so hard that mom cut him with the safety razor.

We tried not to let father go anywhere alone, because he fell, and the abrasions on his face became as familiar to us as his beard... And then he started running away. Running away at the slightest opportunity, as if he were a spaniel anxious at the start of spring. And if running away didn't work out for a long time, father would go openly, despite mother's attempts to hold him by force...

Of course, we were advised to put him in an appropriate institution. And mom even agreed to this, despite my protests and her own doubts... But in three weeks we came to visit him and immediately took him away, seeing this beaten and miserable creature that "qualified help" was turning our dear dad into...

I don't know why I remembered him now... Who am I fooling... I know, of course I know. I have to go through all this nightmare again, only now my daughter will be in my former role, and the dance of the fool awaits me... I entered the elevator that was supposed to take me to the seventy-first floor of the skyscraper where my apartment was located. But instead of the floor number, I typed the word "garden" on the touch screen.

I want to be alone.

Page 31

🇺🇦 Ukrainian

2074 chars • 333 words
Ні. Ти хочеш закінчити розмову з самим собою, адже досі не вирішив. І річ зовсім не в тому, що на тебе чекає батькова доля.
 
Річ у тому, що ти боїшся вчинити, як прадід. Щойно ця думка навідала мене, я рішуче запротестував і навіть сказав уголос: — Що за маячню ти верзеш! І відразу голосно відповів сам собі: — Ніяка це не маячня!!!
 
Саме цієї секунди двері ліфта відчинилися. Переді мною постала молода парочка. Вони здивовано обвели поглядом ліфт, у якому більше нікого не було.
 
Дівчина мимоволі глянула на мене й вичавила ввічливу усмішку. Погляд її був зніяковілий. Я поспішив вийти.
 
Цей поверх був відкритий і повністю засаджений деревами. Колись цей сад став для нас із Вірою вирішальним аргументом у виборі цієї не найдешевшої квартири. Вітер приємно обдував обличчя, доносячи запах ріки.
 
Було темно. Освітлення дозволяло роздивитися доріжки, але не порушувало атмосферу ночі. Поміж вигадливо поєднаних тут кедрів і яблунь до високого парапету пролягла акуратна алейка.
 
Неначе для розбігу перед стрибком… Я подумки увірвав себе. Нормальні люди милуються звідси містом.
 
І тільки у хворій голові може виникнути асоціація зі стрибками. У такій, як у тебе і у твого батька. Якщо, звісно, він вистрибнув, а не випав.
 
Десь далеко внизу теленькала велосипедними дзвінками тиха нічна вулиця. Місто грало вогнями, так наче було скупченням скель із розсипаними по них зірками. Перехилившись через парапет, я подивився вниз.
 
По спині пройшов легкий холодок. Діставшись аж до колін, він згорнувся там у клубок, ледь поколюючи. Я подумав про тата.
 
Уявив його безпорадний погляд і те, як він намагається вчепитися руками за віконну раму, та лише змахує ними в повітрі… Ні, він не міг вистрибнути сам. Не хочу в це вірити.
 
Не хочу вірити, що його життя було аж таке нестерпне… Ні. Ні він, ні тим більше дід.
 
Але ж прадід зміг? О, так. Прадід зміг.
 
Історію його смерті переказують уже два покоління. Й, очевидно, переказуватимуть далі, якщо я зберігатиму глузд достатньо довго, щоб устигнути посвятити в це свою доньку. Адже так чинити не можна.
 
Ніколи, ні за яких умов.

🇬🇧 English

No. You want to finish the conversation with yourself, because you still haven't decided. And it's not at all about father's fate awaiting you. It's that you're afraid to act like great-grandfather.

As soon as this thought visited me, I decisively protested and even said aloud:

"What nonsense are you spouting!"

And immediately loudly answered myself:

"This isn't nonsense at all!!!"

At that very second the elevator doors opened. Before me appeared a young couple. They looked around the elevator in surprise, in which there was no one else. The girl involuntarily glanced at me and squeezed out a polite smile. Her look was embarrassed. I hastened to exit.

This floor was open and completely planted with trees. Once this garden became the decisive argument for Vira and me in choosing this not-the-cheapest apartment. The wind pleasantly blew on my face, bringing the smell of the river. It was dark. The lighting allowed you to see the paths but didn't disturb the atmosphere of night. Between the fancifully combined cedars and apple trees here, a neat alley led to the high parapet. As if for a running start before a jump...

I mentally cut myself off. Normal people admire the city from here. And only in a sick head can an association with jumping arise. In one like yours and your father's. If, of course, he jumped and didn't fall.

Somewhere far below, a quiet night street tinkled with bicycle bells. The city played with lights, as if it were a cluster of cliffs with stars scattered across them. Leaning over the parapet, I looked down. A light chill ran down my back. Reaching all the way to my knees, it curled up there in a ball, barely pricking. I thought about dad. Imagined his helpless gaze and how he tries to grab the window frame with his hands, but only waves them in the air... No, he couldn't have jumped himself. I don't want to believe it. I don't want to believe that his life was so unbearable... No. Not him, and even less so grandfather.

But great-grandfather could?

Oh yes. Great-grandfather could. The story of his death has been retold for two generations now. And, obviously, will be retold further if I preserve my sanity long enough to manage to initiate my daughter into this. After all, you can't act like that. Never, under no circumstances.

Page 32

1

🇺🇦 Ukrainian

2169 chars • 356 words
А що ти, Гілю, збираєшся зробити? Хіба твій відліт у місію (в іншу галактику) разом із сім’єю — це не те ж саме? Просто прадід обрав термобаричну гранату, а ти — контракт із Корпусом Конкістадорів.
 
Але ж є й дещо спільне, так? Немає тут нічого спільного! Прадід учинив, як ідіот!
 
Егоїстичний, жорстокий! Я ненавиджу його, відколи уперше почув ту історію!!! До чого тут я й пропозиція роботи!
 
До того, що прадідові теж начхати було на всіх, включно з найближчими. Він переймався тільки своєю хворобою. Десь, як і ти… — Мені не начхати!!!
 
Мій крик короткою луною відбився від будинків навпроти й розтанув, змішавшись із вигуками продавців, що оголошували про фінальні сьогоднішні знижки на рибному ринку. — Не начхати! — я заплющив очі, вихлюпуючи весь біль і страх останніх тижнів в лице нічної порожнечі. — Я хочу, щоб моя донька була щаслива! Не як ми з матір’ю, а щаслива! І я хочу бути щасливим поряд із нею!
 
Жити щасливим поряд із нею! Питання лише в тому, чи хочеш ти дожити, Гілю… Я відчув, як по моїй щоці ковзнула сльоза, так ніби вона живе своїм окремим життям, і відразу прохолодний вітер став торсати невидимими пальцями залишену на щоці мокру доріжку.
 
Це правда, чого там. У глибині душі я хотів піти з цього світу красиво, гучно й молодим. Пам’ятаю, коли я марив купівлею гравіцикла і ледь не напам’ять вивчив різноманітні огляди, то на одному сайті натрапив на таку фразу: «Служба статистичного прогнозування назвала цей надзвичайно швидкісний японський апарат найнебезпечнішим сучасним гравіциклом через велику кількість аварій з його участю».
 
Йшлося, звісно ж, про знаменитий «Цунамі». І саме ця фраза стала останньою піщиною, що переважила терези вибору. Я купив «Цунамі» за тиждень. «Тому що я врівноважена людина й зумію його приборкати», — ось що казав я собі. «Тому що це моє страхування від танцю недоумка», — так звучала правда.
 
А за кілька років народилася Ельза, ставши непрошеною ниточкою, що прив’язала мене до цього світу. Врешті я навіть продав байк… І хай щодо байка я не погоджувався з Вірою, та правда в тому, що Ельза вартувала всіх гравіциклів світу.
 
Напевно, це було єдиною справжньою метою в моєму житті — дарувати їй щастя.

🇬🇧 English

And what are you, Gil, planning to do? Isn't your departure on a mission (to another galaxy) together with your family the same thing? Great-grandfather just chose a thermobaric grenade, and you—a contract with the Conquistador Corps. But there's something in common, right?

There's nothing in common here! Great-grandfather acted like an idiot! Selfish, cruel! I've hated him since I first heard that story!!! What do I and a job offer have to do with it!

With the fact that great-grandfather also didn't care about everyone, including the closest ones. He was only concerned with his illness. Somewhere, like you...

"I do care!!!"

My cry echoed briefly from the buildings opposite and dissolved, mixing with the shouts of sellers announcing today's final discounts at the fish market.

"I care!" I closed my eyes, pouring out all the pain and fear of recent weeks into the face of the night emptiness. "I want my daughter to be happy! Not like mother and I, but happy! And I want to be happy next to her! To live happy next to her!"

The only question is whether you want to live to see it, Gil...

I felt a tear slide down my cheek, as if it lives its own separate life, and immediately the cool wind started to tousle with invisible fingers the wet trail left on my cheek. It's true, what can I say. Deep down I wanted to leave this world beautifully, loudly, and young. I remember when I dreamed of buying a gravicycle and almost memorized various reviews, on one site I came across this phrase: "The Statistical Forecasting Service called this extremely high-speed Japanese device the most dangerous modern gravicycle due to the large number of accidents involving it." It was about, of course, the famous "Tsunami." And it was this phrase that became the last grain that tipped the scales of choice. I bought the "Tsunami" in a week. "Because I'm a balanced person and will be able to tame it"—that's what I told myself. "Because this is my insurance against the dance of the fool"—that's how the truth sounded.

And a few years later Elsa was born, becoming an uninvited thread that tied me to this world. Eventually I even sold the bike... And though I didn't agree with Vira about the bike, the truth is that Elsa was worth all the gravicycles in the world. Probably, this was the only real purpose in my life—to give her happiness.

Translation Notes (Page 32)

Original: "термобарична граната"
Question: Military weapon terminology. "Thermobaric grenade" is the standard English term for this type of explosive device.
Translation: "thermobaric grenade"

Page 33

1

🇺🇦 Ukrainian

2181 chars • 328 words
І що ж ти робиш зараз? Хіба не життя своєї крихітної Ельзи збираєшся покласти на одні терези зі своїм? Як можна навіть думати про таке!
 
Надто, зважаючи на те, що ти знаєш про Корпус тепер. Джохар пішов із конкістадорів на знак протесту. «На знак протесту проти цинізму», — так він сказав. Протесту цього, щоправда, ніхто, крім нього самого, не помітив.
 
Але залишатися він не міг. Приватна військова компанія «Корпус Конкістадорів» почала освоювати якусь нову планету досить далеко від Сонця. Планета була не просто земного типу, що вже рідкість, але й мала пристойні поклади осмію.
 
Тож там висадили розвідгрупу. Усе йшло за планом. Та через чотири місяці зв’язок із нею урвався.
 
Ще за якийсь час туди направили різноманітні комісії — вивчати, що сталося. Розібралися, зробили якісь висновки і вирішили висаджувати основний контингент. І тоді туди полетів Джохар.
 
Планета називалася Хун-Ахау. На честь божества з міфології індіанців мая. Загалом уся атрибутика в Корпусі так чи так має на собі відбиток освоєння Америки.
 
Це частина ідеології. Отож на планеті все було непогано, так, що аж нудно. Фауна не ворожа, клімат — трохи спекотніший за земний.
 
Атмосфера, щоправда, непридатна для дихання, але цю проблему легко розв’язували кисневі маски. Єдиний нюанс — якісь там мікроскопічні паразити. Медики приписували обов’язково раз на добу натирати шкіру спеціальним захисним кремом, але інших застережень не було.
 
Конкістадори стали табором, узялися розчищати територію для майбутньої станції з видобутку осмію тощо. Про причини загибелі першої розвідгрупи ніхто не знав і до того моменту вже й не питав. Аж доти, коли зазнав аварії один із шатлів.
 
Корабель спускався на планету з невеликою групою цивільних фахівців, і в нього відмовив один із двигунів. Аварійну посадку вдалося здійснити досить далеко від табору, в скельній ущелині. Пілот загинув, другий пілот був важко поранений, багата осмієм порода повністю заглушила сигнал усіх пристроїв зв’язку.
 
Цивільні фахівці з пораненим на руках вирішили висуватися на рівнину, де їх могли запеленгувати рятувальники. І все мало скінчитися добре: до рівнини три-чотири дні, запасу води повинно було вистачити, медикаментів не

🇬🇧 English

And what are you doing now? Aren't you going to put your tiny Elsa's life on the same scales as yours? How can you even think about such a thing! Especially considering what you know about the Corps now.

Djokhar left the conquistadors as a sign of protest. "As a sign of protest against cynicism"—that's what he said. Nobody noticed this protest, except himself. But he couldn't stay.

The private military company "Conquistador Corps" began developing some new planet quite far from the Sun. The planet was not just Earth-type, which is already rare, but also had decent deposits of osmium. So they landed a reconnaissance group there. Everything went according to plan. But after four months, contact with it was cut off. After some more time, various commissions were sent there—to study what happened. They figured it out, drew some conclusions, and decided to land the main contingent. And then Djokhar flew there.

The planet was called Hun-Ahau. In honor of a deity from Mayan Indian mythology. In general, all the attributes in the Corps somehow bear the imprint of the conquest of America. It's part of the ideology.

So on the planet everything was not bad, so much so that it was even boring. The fauna wasn't hostile, the climate—a bit hotter than Earth's. The atmosphere, however, was unsuitable for breathing, but this problem was easily solved by oxygen masks. The only nuance—some microscopic parasites. Medics prescribed obligatory rubbing of the skin with special protective cream once a day, but there were no other warnings.

The conquistadors made camp, set about clearing territory for the future osmium mining station, etc. About the reasons for the death of the first reconnaissance group, nobody knew and by that moment nobody was even asking. Until one of the shuttles crashed.

The ship was descending to the planet with a small group of civilian specialists, and one of its engines failed. The emergency landing was managed quite far from camp, in a rocky gorge. The pilot died, the second pilot was seriously injured, osmium-rich rock completely blocked the signal of all communication devices. The civilian specialists with the wounded in their arms decided to move to the plain, where rescuers could detect them. And everything should have ended well: three or four days to the plain, the water supply should have been enough, there was no shortage of medicine,

Translation Notes (Page 33)

Original: "Хун-Ахау"
Question: Mayan deity name. Used standard transliteration "Hun-Ahau" (sometimes also spelled "Hun Ajaw"). The story explains it means "God-without-skin" in context.
Translation: "Hun-Ahau"

Page 34

🇺🇦 Ukrainian

2112 chars • 342 words
бракувало, стан другого пілота стабільний. Єдине «але» — щодо припису маститися кремом цивільним ніхто не сказав. Адже цей інструктаж був запланований після прибуття в табір…
 
На сьомий день після катастрофи група рятувальників, якою командував Джохар, заглибилася в ті самі скельні відроги, де впав шатл. На сліди зниклих наткнулися майже відразу. Ще за годину виявили печеру, де вони ночували.
 
Джохар заходив туди першим. Це його ліхтарик вихопив із темряви трупи, що скорчилися на підлозі печери. На всіх без винятку тілах не було шкіри.
 
Зовсім. Прокляті мікроскопічні паразити атакували не захищену кремом шкіру, селилися в ній і розмножувалися. Для людини цей процес супроводжувався нав’язливою сверблячкою, але не більше.
 
Та через три доби паразити переходили на новий етап розвитку. Як гусениця, що стає метеликом. І зжирали весь епідерміс хазяїна за лічені години.
 
Наймоторошніше те, що до моменту, коли шкіри на тілі не залишалося зовсім, люди були живі. — А тепер спитай мене, як перекладається Хун-Ахау, — сказав Джохар, дійшовши у своїй розповіді до цього місця. Він перегнувся через стіл, його очі палали якимось лютим вогнем, а пальці вчепилися в стільницю так, аж побіліли нігті. — Ти казав, це ім’я божества… — Так! Спитай, Гілю, як перекладається це ім’я! — І як? — Бог-без-шкіри!
 
Розумієш чи ні? Перших розвідників теж знайшли без шкіри. А якимсь розумникам з Корпусу здалося це страшенно дотепним! «Як добре, що в мая є таке підходяще божество — Бог-без-шкіри!
 
Буде круто назвати його іменем планету, де живуть паразити, які можуть з тебе живого зняти шкіру!» — Господи… — вирвалося в мене. — Тієї секунди, як побачив тіла, я вирішив піти звідти. Коли зрозумів, що наші життя для когось у компанії — не більше ніж гра слів. У цьому весь Корпус.
 
Цинізм як спосіб мислення… Тому я не довіряю їм і не хотів би, щоб ти пішов у цю контору! Сьогодні в кав’ярні я вирішив не пускати цю історію у своє життя.
 
Подумки відгородитися від почутого. Це окремий випадок. Окремий випадок у житті Джохара.
 
Не в моєму. До чого тут я! Але тепер навіть не зрозумів, а гостро відчув — Джохар правду каже.

🇬🇧 English

the second pilot's condition was stable. The only "but"—nobody told the civilians about the prescription to apply the cream. After all, this briefing was planned after arrival at camp...

On the seventh day after the crash, a rescue group commanded by Djokhar penetrated into those same rocky spurs where the shuttle fell. They came across traces of the missing almost immediately. An hour later they discovered the cave where they had spent the night. Djokhar entered first. It was his flashlight that snatched from the darkness the corpses curled up on the cave floor. All the bodies without exception had no skin. None at all. The cursed microscopic parasites attacked skin not protected by cream, settled in it and multiplied. For a person this process was accompanied by obsessive itching, but no more. But after three days the parasites moved to a new stage of development. Like a caterpillar becoming a butterfly. And they devoured all the host's epidermis in a matter of hours.

The most horrific thing is that by the moment when there was no skin left on the body at all, the people were alive.

"And now ask me how Hun-Ahau translates," Djokhar said, reaching this point in his story.

He leaned across the table, his eyes burned with some fierce fire, and his fingers gripped the tabletop so hard that his nails turned white.

"You said it's the name of a deity..."

"Yes! Ask, Gil, how this name translates!"

"And how?"

"God-without-skin! Do you understand or not? The first scouts were also found without skin. And some wise guys from the Corps thought this was terribly witty! 'How good that the Maya have such a suitable deity—God-without-skin! It'll be cool to name the planet after him, where parasites live that can skin you alive!'"

"Lord..." it escaped me.

"At that second, when I saw the bodies, I decided to leave there. When I realized that for someone in the company our lives are nothing more than a play on words. That's the whole Corps. Cynicism as a way of thinking... That's why I don't trust them and wouldn't want you to go to that outfit!"

Today in the cafe I decided not to let this story into my life. To mentally fence myself off from what I heard. It's an isolated case. An isolated case in Djokhar's life. Not in mine. What do I have to do with it! But now I didn't even understand, but acutely felt—Djokhar speaks the truth.

Page 35

🇺🇦 Ukrainian

1899 chars • 315 words
Мені полегшало. Десь над безкрайнім Дніпром, що простягнувся майже до горизонту, закричала чайка… Колись він був вузький, і он там, зовсім недалеко, височів, виблискуючи спальними районами, лівобережний Київ.
 
А тепер він став прихистком для риб. Людські домівки й спогади, милі чийомусь серцю тротуари й сквери поховані під тоннами води. І для нас, хто живе сьогодні, це тепер щось таке ж далеке, як те макове зерня в безкрайній порожнечі… 6 — Це ж що таке, Гілелю?
 
Віра навіть не привіталася. Вона вийшла, почувши, що відмикаються двері, й, очевидно, була розлючена. У руках тримала плівку рідкопроцесорного планшета з відкритим листом електронної пошти. — Ти не платив їм увесь цей час?!
 
Я взяв планшет, уже здогадуючись, що там. Хотілося сказати «не може бути», але перші ж рядки листа переконали мене, що таки може. Наш банк заблокував мою карту й вимагав негайного повернення всіх кредитів або підтвердження платоспроможності.
 
Усі кредити — це не просто борг на картці. Це залишок боргу за нашу квартиру. Тобто те, що ми збиралися виплачувати ще п’ятнадцять років. — Я платив, Вірунь…
 
Ми ж спеціально відклали… Це маячня якась, — промимрив я, уже розуміючи, в чому річ. Ще в травні я мав оновити всі ці довідки про прибутки та інші дані…
 
Та оскільки я тоді вже три місяці був безробітний, вирішив трохи почекати. Очевидно, банк сам про все поклопотався… — Ти можеш нас захистити хоча б від цього?! Що тепер?
 
За що я завтра куплю їжу, якщо картка заблокована?! — Ну, на завтра ще нашкребемо… — Мені завтра й не треба! — вибухнула Віра. — Мені потрібно, Гілю, щоб у мене не боліла голова бодай щодо цих кредитів! — Віро… — Завтра оформ довідку з нової роботи про те, що тебе взяли! Тільки ж одразу відвези в банк. І зроби це зранку!
 
Щоб до вихідних картки розблокували. Я хотіла купити Ельзі кросівки. Віра розвернулася й пішла на кухню, вважаючи, певно, що обговорювати більше нема чого.

🇬🇧 English

I felt better. Somewhere over the boundless Dnipro, which stretched almost to the horizon, a seagull cried... Once it was narrow, and over there, quite nearby, towered, sparkling with residential districts, left-bank Kyiv. And now it has become a refuge for fish. Human dwellings and memories, sidewalks and squares dear to someone's heart are buried under tons of water. And for us who live today, this is now something as distant as that poppy seed in boundless emptiness...

6

"What is this, Gilel?"

Vira didn't even greet me. She came out, hearing the doors unlocking, and was obviously furious. In her hands she held the film of a liquid-processor tablet with an open email letter.

"You haven't been paying them all this time?!"

I took the tablet, already guessing what was there. I wanted to say "it can't be," but the very first lines of the letter convinced me that it could. Our bank had blocked my card and demanded immediate repayment of all loans or confirmation of solvency. All loans—that's not just the debt on the card. It's the remainder of the debt for our apartment. That is, what we were planning to pay off for another fifteen years.

"I paid, Virun... We specifically set aside... This is some nonsense," I mumbled, already understanding what the matter was.

Back in May I was supposed to update all these certificates of income and other data... But since I had been unemployed for three months by then, I decided to wait a bit. Obviously, the bank took care of everything itself...

"Can you protect us from at least this?! What now? What will I buy food with tomorrow if the card is blocked?!"

"Well, for tomorrow we'll scrape together..."

"I don't need tomorrow!" Vira exploded. "I need, Gil, to not have a headache at least about these loans!"

"Vira..."

"Tomorrow get a certificate from your new job that you were hired! Just take it to the bank right away. And do it in the morning! So the cards are unblocked by the weekend. I wanted to buy Elsa some sneakers."

Vira turned around and went to the kitchen, apparently considering there was nothing more to discuss.

Page 36

🇺🇦 Ukrainian

1782 chars • 288 words
— До речі, куди взяли? — байдуже запитала вона, навіть не обернувшись. Запала тиша. Вірка завжди вмикала шумоізоляцію, тому тиша була майже стерильною. «Могильною», подумки виправив я себе.
 
Про тишу кажуть «могильна». Я роззувся й поставив кросівки на поличку. Сандалики нашої Ельзи, як за командою, впали на підлогу.
 
Спробував втиснути їх на місце, але через це випали Вірині туфлі. — Гіль? — пролунав Вірчин голос. — Куди взяли? Я сердито заштовхав туфлі поверх своїх кросівок. Мені майже вдалося.
 
Але тут щось тріснуло, поличка відвисла, так ніби розгублено відкрила рот, і все взуття висипалося на підлогу. Засмучений, вирішив, що підніму потім, і пішов у кухню. Віра, як завжди, щось готувала.
 
Я плюхнувся на ель-пуф, узяв пульт і вимкнув шумоізоляцію. У квартиру ввірвалися крики чайок і відгомін голосного сміху десь далеко внизу… — Ненавиджу, коли ти врубаєш цей шум, — буркнула Віра. — Невже ти не любиш тиші?! Тиші не люблять ті, кому страшно наодинці зі своїми думками…
 
Принаймні так казав батько. Можливо, він мав рацію. А можливо, мені страшно наодинці з Вірчиним ниттям… — Гіль?
 
Ти чув моє запитання чи ні? — Віра нарешті повернулася, і її погляд зосередився на мені. — Куди тебе взяли? В її очах було тільки звичайне побутове обурення на кшталт «ти знову мене не слухаєш» або «як я втомилася розмовляти зі стіною». Вона не здогадувалася. — Нікуди, — сказав я. — Що «нікуди»? — Ти спитала, куди мене взяли.
 
Яка частина моєї відповіді тобі незрозуміла? Віра насупилася, ніби намагалася схопити думку вертикальними зморщечками над переніссям. — Тобто «нікуди»? — здивовано повторила вона. Я підвівся й підійшов до кухонної шафки.
 
Їсти не хотілося зовсім. Але, мабуть, я б випив якогось чаю… — А де Ельза? — запитав я. Віра і досі супилася, дивлячись у порожнечу.

🇬🇧 English

"By the way, where did they hire you?" she asked indifferently, not even turning around.

Silence fell. Virka always turned on the soundproofing, so the silence was almost sterile. "Grave-like," I corrected myself mentally. They say "grave-like silence."

I took off my shoes and put the sneakers on the shelf. Our Elsa's sandals, as if on command, fell to the floor. I tried to squeeze them into place, but because of this Vira's shoes fell out.

"Gil?" Virka's voice sounded. "Where did they hire you?"

I angrily shoved the shoes on top of my sneakers. I almost succeeded. But then something cracked, the shelf sagged, as if it opened its mouth in confusion, and all the shoes spilled onto the floor.

Upset, I decided I'd pick it up later and went to the kitchen. Vira, as always, was cooking something. I plopped down on the el-puff, took the remote and turned off the soundproofing. Into the apartment burst the cries of seagulls and the echo of loud laughter somewhere far below...

"I hate it when you turn on that noise," Vira muttered. "Don't you love silence?!"

Silence is not loved by those who are afraid to be alone with their thoughts... At least that's what father said. Maybe he was right. Or maybe I'm afraid to be alone with Virka's whining...

"Gil? Did you hear my question or not?" Vira finally turned around, and her gaze focused on me. "Where did they hire you?"

In her eyes there was only ordinary domestic indignation like "you're not listening to me again" or "how tired I am of talking to a wall." She didn't suspect.

"Nowhere," I said.

"What do you mean 'nowhere'?"

"You asked where I was hired. Which part of my answer is unclear to you?"

Vira frowned, as if trying to grasp the thought with vertical wrinkles above her nose bridge.

"You mean 'nowhere'?" she repeated in surprise.

I stood up and approached the kitchen cabinet. I didn't want to eat at all. But probably I'd drink some tea...

"And where's Elsa?" I asked.

Vira was still frowning, staring into space.

End of Chunk 03