Chunk 34

Pages 397-408 • 12 pages 2 notes

← Back to Overview

Page 397

🇺🇦 Ukrainian

2199 chars • 329 words
звідси. І щоразу, ступивши перший крок по зів’ялому листю, вона прокидалася. …У реальності на неї чекали біль і виснажливе очікування власної смерті. І таблетки.
 
Купи таблеток, що позбавляли смаку будь- яку їжу, приглушували барви реальності й робили мозок схожим на старе розкисле мило… В Ірминому сні довколишня реальність — щойно така матеріальна й об’ємна — за секунду до пробудження раптом починала розпадатися, втрачаючи всю свою осяжність і глибину. І тоді вона розуміла, що це сон.
 
Докладаючи надзусиль, подумки домальовувала навколишньому світу розмиту різкість і зниклі запахи, болісно намагаючись залишитися в мертвому місті, яке їй наснилося. «Устигнути дізнатися таємницю сміттєвої купи», — казала вона собі. «Хоч трохи відтягнути повернення в реальність» — так мала звучати правда. З таким же успіхом вона могла б ловити в калюжах відображення птахів. Сон розбризкувався, розтікався дрібними брижами, не залишаючи після себе нічого, крім хіба що вологих доріжок на обох щоках…
 
Так мало статися й цього разу. Побачивши провулок за рогом «Центрального універмагу», Ірма зрозуміла, що це сон. Вона звично вчепилася всім своїм єством у відчуття, щоб утримати цю реальність від неминучого розпаду.
 
Але чомусь не прокинулася. Світ не затягнувся брижами й не став ані пласким, ані розмитим. Вона, як і раніше, стояла біля входу в таємничий провулок, і купа сміття, що ледь виднілася попереду, так само свідчила, що приховує щось важливе.
 
Дивно, але усвідомлення того, що це сон, зовсім не заважало їй відчувати запах зів’ялого листя чи прохолоду повітря, яке вона вдихала. Повільно, остерігаючись усе зруйнувати якимсь необережним рухом, Ірма зайшла в провулок. Вітер неначе сказав: «Роби, що хочеш», — і геть ущух.
 
У провулку, куди не діставало своїми променями осіннє сонце, було холодно й вільготно. Нагромадження мертвих машин були достоту гігантські. Вони загрозливо нависали над Ірмою, наче нагадуючи, що досі не впали тільки тому, що їх ніхто не тривожив.
 
Вона намагалася прошмигнути між ними водночас плавно і швидко, не зводячи погляду зі сміттєвої купи. Зблизька виявилося, що купа — це пісок і якісь уламки, присипані всюдисущим зів’ялим листям. Не довго думаючи, Ірма стала

🇬🇧 English

from there. And each time, having taken the first step on the withered leaves, she woke up.

...In reality pain and exhausting expectation of her own death awaited her. And pills. Piles of pills that deprived any food of taste, muted the colors of reality and made her brain like old soggy soap...

In Irma's dream the surrounding reality—just a second ago so material and voluminous—a second before waking suddenly began to fall apart, losing all its tangibility and depth. And then she understood it was a dream. Making superhuman effort, she mentally drew back into the surrounding world its blurred focus and vanished smells, painfully trying to remain in the dead city she'd dreamed. "Manage to learn the secret of the garbage pile," she told herself. "At least somewhat delay the return to reality"—that's how the truth should sound. With the same success she could catch reflections of birds in puddles. The dream splattered, spread in small ripples, leaving nothing behind except perhaps wet tracks on both cheeks...

So it should have happened this time too. Having seen the alley around the corner of "Central Department Store," Irma understood this was a dream. She habitually clung with all her being to sensations, to keep this reality from inevitable collapse. But for some reason didn't wake up. The world didn't cover itself with ripples and became neither flat nor blurred. She, as before, stood at the entrance to the mysterious alley, and the pile of garbage barely visible ahead still testified it was hiding something important. Strange, but awareness that this was a dream didn't at all prevent her from feeling the smell of withered leaves or the coolness of air she breathed.

Slowly, fearing to destroy everything with some careless movement, Irma entered the alley. The wind seemed to say: "Do what you want,"—and completely died down. In the alley, where autumn sun's rays didn't reach, it was cold and damp. The heaps of dead machines were truly gigantic. They menacingly hung over Irma, as if reminding that they still haven't fallen only because no one disturbed them. She tried to slip between them both smoothly and quickly, not taking her eyes off the garbage pile.

Up close it turned out the pile was sand and some debris, covered with ubiquitous withered leaves. Without thinking long, Irma got

Page 398

1

🇺🇦 Ukrainian

2257 chars • 343 words
навколішки і заходилась ритися, шукаючи не знати що. У якийсь момент їй стало страшно, що під уламками, куди вона встромляє голі руки, виявиться щось живе. Ірма нагадала собі, що це сон, але страх не відступив.
 
Вона б не хотіла, щоб її вкусила отруйна багатоніжка, навіть якщо цей укус видаватиметься реальним тільки тут і зараз. Тоді вона подумала, що, коли прокинеться, її знову огорне чорне задушне передчуття болісної смерті. І цей страх витиснув собою все інше.
 
Ірма повинна встигнути знайти те, за чим прийшла, хоч би що то було. Відкинувши черговий великий уламок, зрозуміла, що нарешті знайшла. Відчула.
 
Тому що їй в обличчя вдарив такий несподіваний і навіть немислимий тут, не просто знайомий, а рідний з раннього дитинства аромат. Аромат суниці. Скільки себе пам’ятала, цей запах означав для неї щось чарівне.
 
Наприклад, батька (коли він іще був живий), який приносить додому пригорщу неймовірно пахучих ягід, знайдених у парку дорогою з роботи… Відчувши цей дивний запах, Ірма спершу завмерла від подиву. А потім зрозуміла: це знак.
 
Хай там що приховує ця купа сміття, воно призначене саме для неї. І тоді вона обережно вийняла уламок, що скидався на шматок стіни (запах став такий сильний, аж у голові запаморочилося), і відкинула вбік. У невеликій заглибині, з щілини в бездоганно рівному покритті, з якого тут були зроблені дороги, мости й нескінченні естакади, сховавшись у брунатному старому листі, росла квітка.
 
Вона була невелика, завбільшки як кволий домашній кактус, яскраво-лілова й випромінювала ніжне неонове сяйво. Тонкі тичинки ледь колихалися, наче танцювали повільний танець. Ірма, заворожена цим незвичайним видовищем, простягнула руку до квітки, але тут сон став розпадатися на окремі неясні образи.
 
А за мить вона усвідомила, що дивиться на ледь освітлену сірим ранковим світлом стелю свого кубрика. Прокинулася. Сон не давав їй спокою весь день.
 
А коли наступної ночі він повторився, увірвавшись, щойно її пальці торкнулися ніжного лілового листя, думка про квітку стала нав’язливою ідеєю. Так і не наважившись нікому нічого розповісти, Ірма нишком сіла в дослідницький всюдихід і покинула межі бази. Вона кружляла містом година за годиною, але через оглядові щілини воно здавалося таким же незнайомим і чужим.
 
Тоді,

🇬🇧 English

on her knees and started rummaging, searching for who knows what. At some moment she got scared that under the debris, where she thrust bare hands, would turn out to be something alive. Irma reminded herself this was a dream, but fear didn't retreat. She wouldn't want to be bitten by a poisonous centipede, even if this bite would seem real only here and now. Then she thought that when she woke up, she'd again be enveloped by the black suffocating premonition of painful death. And this fear displaced everything else. Irma must manage to find what she came for, whatever it was.

Having thrown aside another large piece of debris, she understood she'd finally found it. Felt it. Because such an unexpected and even unthinkable here, not just familiar, but native from early childhood aroma hit her in the face. The aroma of strawberry.

As far back as she could remember, this smell meant something magical to her. For example, father (when he was still alive), who brings home a handful of incredibly fragrant berries found in the park on the way from work... Having felt this strange smell, Irma first froze in surprise. And then understood: this is a sign. Whatever this pile of garbage hides, it's meant exactly for her. And then she carefully pulled out a piece of debris resembling a chunk of wall (the smell became so strong, her head spun), and threw it aside.

In a small depression, from a crack in the impeccably smooth covering from which roads, bridges and endless overpasses were made here, hiding in brown old leaves, grew a flower. It was small, the size of a sickly houseplant cactus, bright purple and radiated a gentle neon glow. Thin stamens barely swayed, as if dancing a slow dance. Irma, mesmerized by this unusual spectacle, extended her hand to the flower, but then the dream began falling apart into separate vague images. And in a moment she realized she was looking at the ceiling of her cubicle barely lit by gray morning light. Woke up.

The dream gave her no peace all day. And when the next night it repeated, bursting in just as her fingers touched the delicate purple leaves, the thought of the flower became an obsessive idea. Without daring to tell anyone anything, Irma secretly sat in a research all-terrain vehicle and left the base's borders.

She circled the city hour after hour, but through observation slits it seemed just as unfamiliar and alien. Then,

Translation Notes (Page 398)

Original: "сунична квітка" (strawberry flower) **Question:** Is this literal or symbolic? **Current translation:** "strawberry flower" - kept literal. The scent of strawberries is clearly significant to Irma's childhood memories of her father **Original:** Flower's appearance - "ніжне неонове сяйво"
Question: Alien bioluminescence or magical realism?
Translation: "gentle neon glow"

Page 399

🇺🇦 Ukrainian

2244 chars • 354 words
покинувши броньовану машину, пішла пішки. Як уві сні. І через пів години блукань несподівано вийшла до знайомої продовгастої будівлі. «Центральний універмаг».
 
Ірма ніколи ще не бувала в цій частині міста. Але все було саме так, як у її снах. Нежарке осіннє сонце стало хилитися до заходу, і його промені надавали персикового відтінку всьому, до чого торкалися.
 
Обійшовши будівлю, Ірма навіть не здивувалася, коли опинилась у засипаному зів’ялим листям провулку. Попереду, за величезними нагромадженнями якихось механізмів, ховалася купа сміття. …Того ж вечора вона посадила квітку у велику бляшанку з-під фарби й поставила коло ліжка. Потім спустила в унітаз знеболювальні й протисудомні — усі до останньої таблетки.
 
Якби тієї миті її схопили за руку й спитали, нащо вона це робить, Ірма не змогла б пояснити. Або змогла б, але її пояснення видалось би дуже й дуже дивним. Години через чотири вона стогнала від болю.
 
Над ранок її викручували судоми, Ірма плакала й до крові кусала губи, але через причину, яку знала лише вона, по допомогу так і не звернулась. А ближче до вечора розплющила очі й здивовано усвідомила, що біль відступив і вона дуже хоче їсти. Здається, такий апетит мала вперше за останній місяць.
 
Потім зазирнув Нейтан, і вони сильно посварилися, адже невідома інопланетна рослина в кубрику — найнемислиміше порушення, яке тільки можна уявити. А Нейтан усе ж таки командир. Він наказав, щоб Ірма негайно позбулася квітки, а коли вона навідріз відмовилася, спробував забрати її сам.
 
На Нейтанів подив, упоратися з Ірмою йому забракло сил. Збентежений, він сказав їй, що вранці відразу після чергування зайде знову, і якщо квітка ще буде в Ірми, надішле сюди службу безпеки. Уранці в кубрику він не побачив ані квітки, ані Ірми.
 
Нейтан вирішив, що вона розсудливо викинула рослину, пішов до себе й завалився спати. Він не знав, що близько четвертої ранку Ірма з квіткою в руці спустилася в порожню лабораторію комплексу й відкрила карантинний відсік. Нікому й ніколи не спаде на думку шукати її тут.
 
Отже, ніхто не завадить квітці вилікувати її. Й Ірма захлопнула важкі двері карантинного відсіку зсередини. Коли через дві доби вона повторно залізла в апарат для діагностики, жодних слідів пухлини в її мозку вже не було.

🇬🇧 English

having left the armored machine, she went on foot. As in the dream. And in half an hour of wandering unexpectedly came out to the familiar elongated building. "Central Department Store." Irma had never been in this part of the city. But everything was exactly as in her dreams. The mild autumn sun started to decline toward sunset, and its rays gave a peach tint to everything they touched.

Having gone around the building, Irma wasn't even surprised when she found herself in an alley covered with withered leaves. Ahead, behind huge heaps of some mechanisms, hid a pile of garbage.

...That same evening she planted the flower in a large paint can and put it by the bed. Then flushed down the toilet painkillers and anticonvulsants—all to the last pill. If at that moment someone grabbed her hand and asked why she was doing this, Irma couldn't have explained. Or could have, but her explanation would seem very, very strange.

About four hours later she moaned from pain. Toward morning convulsions twisted her, Irma cried and bit her lips till blood, but for a reason known only to her, never called for help. And closer to evening she opened her eyes and with surprise realized the pain had retreated and she really wanted to eat. It seems she had such appetite for the first time in the last month.

Then Natan looked in, and they quarreled badly, since an unknown alien plant in the cubicle is the most unthinkable violation one could imagine. And Natan was after all the commander. He ordered Irma to immediately get rid of the flower, and when she flatly refused, tried to take it himself. To Natan's surprise, he lacked the strength to cope with Irma. Bewildered, he told her that in the morning right after duty he'd come again, and if the flower was still with Irma, he'd send security here.

In the morning in the cubicle he saw neither the flower nor Irma. Natan decided she'd sensibly thrown out the plant, went to his quarters and crashed into sleep. He didn't know that around four in the morning Irma with the flower in hand descended to the empty laboratory of the complex and opened the quarantine compartment. No one would ever think to search for her here. So no one would prevent the flower from curing her. And Irma slammed the heavy doors of the quarantine compartment from inside.

When two days later she again climbed into the diagnostic apparatus, there were no traces of the tumor in her brain.

Page 400

1

🇺🇦 Ukrainian

1887 chars • 311 words
Ранкове небо давно стало молочно-біле, але сонце так і не зійшло. Ірма дивилася поверх панелі керування кудись у снігову порожнечу. Ельза пригорнулася до неї й, здається, дрімала. — Уже тепер, після всього, коли я опам’яталася на «Трьох коронах» й дізналася, що по мене прилетіла не абихто, а Ніколь…
 
Я вирішила, що вона повернулася заради мене. Звернула там гори, і… Я навіть не розуміла, скільки років минуло… — Ірма важко перевела подих. — Я благала її негайно летіти звідсіля.
 
Просила. Але її як заклинило на цій новій місії… І тоді я зрозуміла, нащо вона прилетіла.
 
Здогадалася. Тієї ж ночі прокралася на місточок і… Далі ти знаєш.
 
Чудес не буває… Було тихо. Тільки Ельза розмірено сопіла.
 
Ірма дивилася на мене майже благально. Наче чекала, що зараз я спростую її слова про чудеса. — Я не покину тут решту людей. — І дозволиш своїй доньці загинути?! — тепер у її очах читався докір. Я мовчав.
 
Ірмин погляд жадібно обмацував моє обличчя, ковзав туди-сюди, кидався від одного ока до другого, пронизував наскрізь, намагаючись знайти відгук, а потім немов обіймав і відразу тряс за плечі, мовляв, ну що ж ти, давай! Нарешті вона простягнула мені руку: — Ти, лейтенанте, хороша людина. Намагаєшся взяти на себе відповідальність за все.
 
За чужих дітей, за батьків, які приперли їх сюди, бо їм так сильно потрібні були гроші! За тих офіцерів, які, на відміну від нас із тобою, знають мету місії від самого початку! Не варто.
 
Просто — летімо! Тому що Вандлик неможливо спинити! Її не зупинив найстрашніший кошмар життя — виродок, який колись, у дитинстві, задушив її сестру.
 
Він снився їй постійно, нагадуючи, що вона втекла, а сестра — загинула, змушує ридати в подушку по пів ночі… А на цій планеті кошмар матеріалізувався. І явився до неї — химерою!
 
Вона обмочилася зо страху, але навіть після цього не згорнула місії! Вандлик не спустить шатлів, поки не отримає свій мутаген.

🇬🇧 English

The morning sky had long turned milky white, but the sun never rose. Irma looked over the control panel somewhere into the snowy void. Elza pressed close to her and, it seems, was dozing.

"Even now, after everything, when I came to on 'Three Crowns' and learned that not just anyone flew for me, but Nicole... I decided she'd returned for my sake. Moved mountains there, and... I didn't even understand how many years had passed... Irma took a heavy breath. "I begged her to fly from here immediately. Asked. But she got stuck on this new mission... And then I understood why she'd flown. Guessed. That same night I snuck onto the bridge and... You know the rest. There are no miracles..."

It was quiet. Only Elza snored evenly. Irma looked at me almost pleadingly. As if waiting that now I'd disprove her words about miracles.

"I won't leave the rest of the people here."

"And you'll let your daughter die?!" now reproach read in her eyes.

I was silent. Irma's gaze greedily felt my face, slid back and forth, rushed from one eye to the other, pierced through, trying to find response, and then seemed to embrace and immediately shake by the shoulders, saying, well come on!

Finally she extended her hand to me:

"You, lieutenant, are a good person. You try to take responsibility for everything. For other people's children, for parents who dragged them here because they so badly needed money! For those officers who, unlike you and me, know the mission's goal from the very beginning! Don't. Just—let's fly! Because Vandlik is impossible to stop! She wasn't stopped by the most terrible nightmare of her life—the freak who once, in childhood, strangled her sister. He haunted her constantly, reminding that she ran away while her sister died, makes her sob into the pillow half the night... And on this planet the nightmare materialized. And came to her—as a chimera! She pissed herself from fear, but even after that didn't fold the mission! Vandlik won't lower the shuttles until she gets her mutagen.

Translation Notes (Page 400)

Original: "Чудес не буває"
Question: Ironic given the flower healed her?
Translation: "There are no miracles"

Page 401

🇺🇦 Ukrainian

1575 chars • 260 words
— Так, — кивнув я. — Твоя правда — поки не отримає або доки ми всі не загинемо… І знаєш що… Хай отримає.
 
І просто сьогодні! Сказавши це, я міцно обхопив свою Ельзу й штовхнув Ірму всередину кабіни. Вона верескнула, як кішка.
 
Гвинтівка з’явилася в її руці навдивовижу швидко. Ельза прокинулася й злякано обхопила мою шию. — Опусти зброю, Ірмо. Ми обоє знаємо, що ти не вистрелиш.
 
Я швидко відступав про всяк випадок, тримаючи свою «Шиву» напоготові. Ірмин погляд, здавалося, здатен різати сталь. — Тату… — пошепки запитала Ельза. — Що ти робиш?.. — Усе добре, доню, — тихо сказав я. — Потрібно повернутися. — А що ми забули? — Термос. Ми забули термос. 5 Вандлик довго не відчиняє.
 
Ельза знову сидить у мене на спині. — Усе пам’ятаєш? — питаю. — Так. — Не будеш боятися? Вона цілує мене в щоку. Лівою рукою я закриваю об’єктив мультидіапазонної камери інтеркому.
 
У правій — зведена «Шива». Металевий Ірмин термос — у кишені куртки. Знову стукаю носаком у двері.
 
Не відчинить — стрілятиму. Але тут інтерком хрипко прокашлюється й здивований голос Вандлик запитує, хто там. Нахиляюся нижче, щоб Ельза була поруч із переговорним пристроєм. — Я загубила тата! — каже вона.
 
Устигаю почути, як Вандлик охнула. Клацає замок. Відчинені двері прокреслюють на свіжому снігу жовту смугу світла.
 
Стаю в освітлений клин і тицяю ствол переляканій Вандлик просто в ніс. — Утнеш якусь дурницю, і я стрілятиму. Насправді я блефую. Але на обличчі Вандлик такий переляк, наче я пообіцяв згодувати їй її ж таки тельбухи.
 
Вона відступає в помешкання, щільніше загорнувши короткий халатик.

🇬🇧 English

(Section 5)

Vandlik doesn't open for a long time. Elza sits on my back again.

"Remember everything?" I ask.

"Yes."

"Won't be afraid?"

She kisses me on the cheek.

With my left hand I cover the lens of the intercom's multi-range camera. In my right—cocked "Shiva." Irma's metal thermos is in my jacket pocket. I knock on the door with my boot again. If she doesn't open—I'll shoot. But then the intercom clears its throat hoarsely and Vandlik's surprised voice asks who's there. I lean lower so Elza is next to the intercom device.

"I lost daddy!" she says.

I manage to hear Vandlik gasp.

The lock clicks. The open doors draw a yellow stripe of light on fresh snow. I stand in the lit wedge and poke the barrel right at frightened Vandlik's nose.

"Say some nonsense and I'll shoot."

Actually I'm bluffing. But Vandlik's face has such fright, as if I promised to feed her her own guts. She backs into the quarters, wrapping her short robe tighter.

Page 402

🇺🇦 Ukrainian

1632 chars • 270 words
Помічаю, як її очі стріляють вусібіч. — Без дурниць, — повторюю я й, не обертаючись, захлопую за собою двері. — Я прийшов запропонувати угоду… — Ти знайшов арсенал… — перебиває вона, тільки зараз роздивившись гвинтівку в моїй руці. — Так. Сядь. Бічним поглядом устигаю вловити якийсь рух, але зреагувати — уже ні.
 
Упізнавано клацає запобіжник індукційки. — Кинь ствол! — наказує тихий голос, і я з подивом упізнаю вкрадливі інтонації нашого Абу Асада. — Не смій! — каже Вандлик. — З ним дитина! — Нехай кине ствол! Ельза, нахилившись низько-низько до моєї голови, починає плакати — тихо й жалісно, як може плакати тільки по-справжньому налякана дитина. — Господи, вона ж боїться! — Вандлик підхоплюється, але я смикаю гвинтівкою, й вона знову сідає. Притискаю Ельзину щічку до своєї, не зводячи очей із Вандлик: — Тихо, доню, тихо… — Опусти ствол! — гарчить Аба. — Перестань! — гаркає Вандлик. — Припиніть обидва!
 
Чого ти з дитиною приперся, га?! Останні слова, звісно ж, адресуються мені. В її очах уже й сліду немає страху.
 
Аба і далі розгублено цілиться в наш бік. Він голий-голісінький. — Я не хотів усього цього, — кажу. — Але ти наказала мене розстріляти, пам’ятаєш? Я не ризикнув прийти беззбройним.
 
Вандлик дивиться на Абу. У її погляді щось є. Щось, зрозуміле тільки їм. — Опусти зброю, будь ласка, — каже йому Вандлик і супиться. — Ніхто тут ні в кого не стрілятиме.
 
Він прийшов поговорити, бачиш?! Аба нарешті опускає гвинтівку. — І одягнися… Знову невпевнений погляд Аби. — Іди, — наказує вона.
 
Аба йде в кімнату. У дверному отворі встигаю помітити ліжко, скинуту ковдру, розкидані подушки. Якийсь рожевий тюбик на

🇬🇧 English

I notice how her eyes dart around.

"No nonsense," I repeat and, without turning, slam the door behind me. "I came to propose a deal..."

"You found the arsenal..." she interrupts, only now making out the rifle in my hand.

"Yes. Sit."

With a side glance I manage to catch some movement, but react—no longer. The safety of an induction rifle clicks recognizably.

"Drop your weapon!" orders a quiet voice, and I'm surprised to recognize the ingratiating intonations of our Abu Asad.

"Don't you dare!" says Vandlik. "There's a child with him!"

"Have him drop the weapon!"

Elza, leaning very low to my head, starts crying—quietly and pitifully, as only a truly frightened child can cry.

"God, she's scared!" Vandlik jumps up, but I jerk the rifle and she sits back down.

I press Elza's little cheek to mine, not taking my eyes off Vandlik:

"Quiet, sweetheart, quiet..."

"Lower your weapon!" Abu growls.

"Stop it!" Vandlik barks. "Stop both of you! Why did you show up with a child, huh?!"

The last words are of course addressed to me. There's already no trace of fear in her eyes. Abu still confusedly aims our way.

He's stark naked.

"I didn't want all this," I say. "But you ordered me shot, remember? I didn't risk coming unarmed."

Vandlik looks at Abu. There's something in her look. Something understandable only to them.

"Lower the weapon, please," Vandlik tells him and frowns. "No one here will shoot anyone. He came to talk, see?!"

Abu finally lowers the rifle.

"And get dressed..."

Again Abu's uncertain look.

"Go," she orders.

Abu goes to the room. In the doorway I manage to notice a bed, thrown-off blanket, scattered pillows. Some pink tube on the

Page 403

🇺🇦 Ukrainian

1759 chars • 290 words
простирадлі. Стає ніяково. Відвертаюся.
 
Опускаю на підлогу Ельзу й сідаю на стілець. Гвинтівка в мене на колінах, і, про всяк випадок, ствол дивиться точно вбік спальні. Ельза обіймає мене.
 
Вандлик сидить мовчки. Розумію, що почати повинен я, але хочу дочекатися Абу. Нехай почують це обоє. — Ти знаєш, що ви пропустили сигнал «Не спати»? — нарешті каже Вандлик. — Вас шукають — твою Ельзу й Ірму. — Не знаю.
 
Але це не має значення. Я приніс рішення. Тільки вислухай.
 
Повертається Аба. На ньому армійські штани і якась зовсім ідіотська домашня футболка. — Я не знав, що ви живете разом, — зовсім недоречно кажу я. — Ми не живемо, — відповідає Вандлик. Мимоволі кидаю ще один короткий погляд убік спальні.
 
Вона дивиться просто на мене. Відчуваю, що червонію. — Добре, — кажу. — Добре, що ви обоє тут. Ось.
 
Дістаю термос і простягаю їм. — Що це? — запитує Вандлик. — Мутаген. Цього разу справжній. На.
 
Опускай шатли й летімо. Вони перезираються. Їхні погляди сповнені здивування. — Що там? — перепитує Аба. — Що чули.
 
Мутаген. За його допомогою Ірма вивела женців. Думаю, пора вам про це дізнатися.
 
Без мутагену женці були дрібні й невинні. Ми колись знайшли одного в трансформаторній будці, пам’ятаєте, майоре? — (Аба киває.) — Ірма виростила з них чудовиськ за два тижні. Вони знову перезираються. — Ти віддаєш мені мутаген, щоб я опустила шатли? — уточнює Вандлик.
 
Їхня манера перепитувати по сто разів починає дратувати. — Ти вловила самісіньку суть, Ніколь. Мутаген, і арсенал на додачу. — А якщо в термосі не мутаген? У голосі Вандлик звучить уже навіть не обережність, а якесь улещання.
 
Наче вона боїться, що після цього запитання я схоплю гвинтівку і довгою чергою від стегна перетворю їхнє гніздечко розпусти в розпечену радіоактивну калюжу.

🇬🇧 English

sheet. It gets awkward. I turn away. I lower Elza to the floor and sit on a chair. The rifle is on my lap, and, just in case, the barrel looks exactly toward the bedroom. Elza hugs me. Vandlik sits silently. I understand I should start, but want to wait for Abu. Let them both hear this.

"You know you missed the 'Don't sleep' signal?" Vandlik finally says. "They're looking for you—your Elza and Irma."

"I don't know. But it doesn't matter. I brought a solution. Just listen."

Abu returns. He's wearing army pants and some completely idiotic home t-shirt.

"I didn't know you lived together," I say quite inappropriately.

"We don't live together," Vandlik answers.

Involuntarily I cast another brief glance toward the bedroom. She looks straight at me. I feel myself reddening.

"Good," I say. "Good that you're both here. Here."

I take out the thermos and extend it to them.

"What is it?" Vandlik asks.

"Mutagen. This time real. Here. Lower the shuttles and let's fly."

They exchange glances. Their looks are full of surprise.

"What's in there?" Abu asks again.

"What you heard. Mutagen. With its help Irma bred the reapers. I think it's time you learned about this. Without mutagen the reapers were small and harmless. We once found one in a transformer booth, remember, major?" (Abu nods.) "Irma grew monsters from them in two weeks."

They exchange glances again.

"You're giving me mutagen so I'll lower the shuttles?" Vandlik clarifies.

Their manner of asking a hundred times starts to irritate.

"You caught the very essence, Nicole. Mutagen, and the arsenal as a bonus."

"And if there's no mutagen in the thermos?"

In Vandlik's voice sounds not even caution anymore, but some flattery. As if she's afraid that after this question I'll grab the rifle and in a long burst from the hip turn their love nest into a red-hot radioactive puddle.

Page 404

🇺🇦 Ukrainian

2161 chars • 355 words
— Перевіряйте, — кажу. — Можете просто зараз бігти з ним у лабораторію. Думаю, коли ви побачите, зрозумієте самі. Усе, як ви мріяли.
 
Навіть випробуваний — можете привезти кілька женців для звітності. Залишилося доповісти на Землю про виконання завдання. Вони знову дивляться одне на одного, і мені уривається терпець.
 
Не гратиму більше у їхні ігри. Тепер їм доведеться грати в мої. Рвучко встаю й ступаю крок назад.
 
Стілець падає. Я ховаю Ельзу за спиною й піднімаю «Шиву». — Ви обоє не вкурили?! Всралися чи що?!
 
Це — ультиматум!!! Майоре! Підняв зад і мерщій на біостанцію!
 
У тебе пів години — перевіряй, що в термосі! Вандлик чекає тут, і якщо облажаєшся — помре першою! Вшурупав?!
 
Ти повертаєшся — вона опускає шатли. Крапка! Інакше вона — труп.
 
Тепер допер?! Бігом марш! Ну!
 
Я тоді розізлився. По-справжньому. Сильно.
 
Думаю, міг би й пальнути. Навряд чи продумано й холоднокровно, але довбонути з люті — сто відсотків. А в мене ж у руках не абищо, а синтез-ядерна «Шива».
 
Й Аба не зводив з неї очей — боявся. Це перша ознака: людина, яка не може подолати страх, прикипає поглядом до зброї. Не до ваших очей, не до дверей, через які може втекти, а до кінчика ствола.
 
Так, наче доки вона дивиться, доти невразлива. — Хтось візьме в мене цей чортів термос чи ні?! — Гілю, — тихо каже Вандлик. «Їй теж страшно, — відзначаю про себе. — Повірила». — Гілю, немає ніякого мутагену… — Так нехай валить на біостанцію й перевірить!!! — репетую так, що в самого дзвенить у вухах, і жбурляю їй термос. Замість того, щоб спіймати, вона злякано затуляє обличчя руками. Термос б’є її по зап’ястях і падає з високим металевим «бам».
 
Ельза втискається личком мені в стегно. Пальчики щосили чіпляються за цупку тканину штанів, ніби я збираюся вириватися, а вона — не відпустити. Очі Вандлик на секунду розширюються, вихлюпуючи весь страх, що накопичився всередині, як два парові клапани.
 
Вона миттю стає схожа на перелякану маленьку дівчинку. На ту, що зустріла була довготелесого виродка у запраній футболці «Party or Die». Напевно, це триває зо дві секунди.
 
Двоє переляканих дорослих людей безпорадно завмерли перед озброєним блазнем. І маленька дівчинка, яка

🇬🇧 English

"Check it," I say. "You can just run with it to the lab right now. I think when you see it, you'll understand yourselves. Everything as you dreamed. Even tested—you can bring a few reapers for the record. All that's left is report to Earth about mission completion."

They look at each other again, and my patience runs out. Won't play their games anymore. Now they'll have to play mine. I jerkily stand and step back. The chair falls. I hide Elza behind my back and raise "Shiva."

"You both don't get it?! Shit yourselves or what?! This is an ultimatum!!! Major! Get your ass up and straight to the biostation! You have half an hour—check what's in the thermos! Vandlik waits here, and if you screw up—she dies first! Got it?! You come back—she lowers the shuttles. Period! Otherwise she's a corpse. Now get it?! Double time march! Go!"

I got angry then. For real. Strongly. I think I could have fired. Unlikely in a calculated and cold-blooded way, but bang away from fury—one hundred percent. And in my hands is not just anything, but a synth-nuclear "Shiva." And Abu didn't take his eyes off it—was afraid. This is the first sign: a person who can't overcome fear, his gaze sticks to the weapon. Not to your eyes, not to the door through which he could flee, but to the tip of the barrel. As if while she's looking, she's invulnerable.

"Will someone take this damn thermos from me or not?!"

"Gil," Vandlik says quietly.

"She's scared too," I note to myself. "Believed."

"Gil, there is no mutagen..."

"So have him run to the biostation and check!!! I boom so that my own ears ring, and throw her the thermos.

Instead of catching it, she fearfully covers her face with her hands. The thermos hits her wrists and falls with a high metallic "bam." Elza presses her face into my thigh. Her little fingers cling with all their might to the rough fabric of pants, as if I'm about to tear away and she won't let go.

Vandlik's eyes widen for a second, gushing out all the fear accumulated inside, like two steam valves. She instantly becomes like a frightened little girl. Like the one who had met the long-bodied freak in a washed-out "Party or Die" t-shirt. This probably lasts about two seconds. Two frightened adults helplessly froze before an armed clown. And a little girl who

Page 405

🇺🇦 Ukrainian

1988 chars • 318 words
розпачливо вчепилася в татову ногу й намагається пережити свій черговий кошмар. А потім Вандлик опановує себе. Її вуста миттєво перетворюються на поріз леза на блідому обличчі.
 
З очей зникає беззахисна дитяча глибина, і вони знову стають колючі й чіпкі. Жовна ходять угору-вниз. Вона коротко і рішуче вдихає й підходить до термоса.
 
Одним рухом, наче зганяючи все зло і страх, відкручує кришку (та відлітає вбік на добрих три метри й котиться по підлозі). — Дивися! — кричить Вандлик. Вона клацає пневмопробкою й перекидає термос на скляний журнальний столик. Робить це так рвучко, аж я не сумніваюся, що столик розіб’ється.
 
Термос випльовує на скло щось чорне й липке. Я мимоволі відсахуюсь, бо й гадки не маю, що буде, якщо надихатися мутагену. Але натомість Вандлик…
 
Вивернувши чорну рідину на столик, вона пхає в неї пальці й простягає до мене, наче хоче, щоб я злизав цю гидоту. — Ось твій мутаген, поглянь! — кричить вона. — На! Сміливіше! Можеш його понюхати, ну!
 
Усе сталося занадто швидко, тому сенс того, що відбувається, доходить до мене із запізненням: вона б ніколи не зробила так із мутагеном. Вандлик і далі простягає мені запацьорені пальці, і я, опустивши гвинтівку, підходжу до неї. Насправді я вже все зрозумів.
 
Ще до того, як побачив, що мутаген зовсім не чорний, а темно-коричневий. До того, як відчув характерний запах згарятини, що незмінно асоціюється в мене з нагрітим на сонці асфальтом. Кава.
 
На пальцях Вандлик, без сумніву, вологі кавові відходи, що залишаються у фільтрі після того, як ви зробили собі ранкове еспресо. — Кава, — приголомшено вимовляє мій рот, безнадійно відставши від мозку. Мозок уже мчить то в минуле, перегортаючи спогади про все, що розповідала мені Ірма, то в майбутнє, де розсипаються на порох мої плани, в яких Вандлик опускає дванадцять завислих над табором шатлів. — Не може бути, — кажу я й знову піднімаю гвинтівку. Наче можу змінити реальність, погрожуючи комусь зброєю.
 
Крізь шум у вухах пробивається спокійний голос Аби:

🇬🇧 English

desperately clung to daddy's leg and is trying to survive her next nightmare. And then Vandlik masters herself.

Her lips instantly transform into a blade cut on her pale face. From her eyes disappears the defenseless childish depth, and they again become prickly and tenacious. Tendons move up and down. She briefly and decisively inhales and approaches the thermos. With one movement, as if driving away all evil and fear, she unscrews the lid (it flies aside a good three meters and rolls on the floor).

"Look!" Vandlik shouts.

She clicks the pneumatic plug and tips the thermos onto the glass coffee table. Does it so jerkily that I don't doubt the table will break. The thermos spits something black and sticky onto the glass. I involuntarily recoil, because I have no idea what will happen if I breathe in mutagen. But instead Vandlik... Having poured the black liquid onto the table, she shoves her fingers into it and extends them to me, as if wanting me to lick this filth.

"Here's your mutagen, look!" she shouts. "Here! More boldly! You can smell it, come on!"

Everything happened too fast, so the meaning of what's happening reaches me with delay: she would never have done this with mutagen.

Vandlik still extends her smeared fingers to me, and I, having lowered the rifle, approach her. Actually I've already understood everything. Even before I saw the mutagen isn't black at all, but dark brown. Before I felt the characteristic smell of burning that invariably associates for me with asphalt heated in the sun. Coffee. On Vandlik's fingers, without doubt, are wet coffee grounds that remain in the filter after you've made your morning espresso.

"Coffee," my mouth says, dumbstruck, hopelessly lagging behind my brain.

The brain is already racing both into the past, flipping through memories of everything Irma told me, and into the future, where my plans in which Vandlik lowers twelve shuttles hovering over the camp crumble to dust.

"Can't be," I say and raise the rifle again. As if I can change reality by threatening someone with a weapon.

Through the noise in my ears breaks Abu's calm voice:

Page 406

🇺🇦 Ukrainian

1970 chars • 318 words
— Мутаген — це вигадка, Гілю. Думаю, якщо Ірма й справді виростила женців, як ти кажеш, їй було достатньо вбивати окремих особин електрострумом, щоб виробити стійкість в усього виду. Закони еволюції на цій планеті дещо дивні… — Більше ушкоджень — більше вдосконалень, — кажу собі, згадавши Ірму, яка ламає кістки Капібарі. — Хочеш заробити, постав на дівчисько… — Прибери гвинтівку, — м’яко каже Аба, і я ніби прокидаюся. — Ні! — і сам дивуюся зі своєї істеричної інтонації. — Шатли однак доведеться опустити! — Послухай, — утручається Вандлик.
 
Її голос тепер теж спокійний. — Просто послухай нас. Місію Корпусу — провалено. Вона була неможлива від початку.
 
Не можна привезти звідси біологічної зброї, тому що зброя — це вся планета. Усе на Іш-Чель — це одна жива істота. Напевно, цієї миті я маю тупий вигляд.
 
Принаймні почуваюся саме так. Долучається Аба: — Усе живе навколо — тварини, дерева, трава, смертожуки, лісові дияволи, женці, навіть тайга навколо табору, — все це несправжнє. Це копії.
 
Гриби, об’єднані однією величезною грибницею. Вона потрапила на Іш-Чель приблизно сто років тому й захопила її. Сама по собі грибниця не здатна ні дихати, ні споживати живильних речовин із ґрунту — нічого.
 
Але вона скопіювала місцевих тварин і рослини, що пристосовані до життя на цій планеті. Скопіювала все, зберігши харчові ланцюжки й екосистеми. І саме ці клони — дихають і харчуються за грибницю.
 
А химери — найдосконаліша зброя грибниці, призначена для знищення розумних істот. Ось і все. Справжнє життя грибниця легко витіснила, оскільки її витвори сильніші й весь час удосконалюються. — Вони просто зжерли тут усе живе, — перебиває Вандлик. — Тому ми й досі не опустили шатлів.
 
Ми боїмося привезти цю заразу на Землю. Адже серед нас є химери, яких неможливо відрізнити від людей. Узагалі.
 
Вони ніяк себе не виявляють і просто чекають. — Ти брешеш! — вигукую й відчуваю, як Ельза міцніше притискається до моєї ноги. — Химери тупі! Як їх можна не відрізнити?

🇬🇧 English

"Mutagen is a fiction, Gil. I think if Irma really grew reapers, as you say, it was enough for her to kill individual specimens with electric current to develop resistance in the whole species. The laws of evolution on this planet are somewhat strange..."

"More damage—more improvements," I say to myself, remembering Irma breaking Capybara's bones. "Want to earn, bet on the girl..."

"Put away the rifle," Abu says softly, and I seem to wake up.

"No!" and I'm myself surprised at my hysterical intonation. "You'll still have to lower the shuttles!"

"Listen," Vandlik intervenes. Her voice is now calm too. "Just listen to us. The Corps mission is failed. It was impossible from the start. You can't bring biological weapons from here, because the weapon is the entire planet. Everything on Ish-Chel is one living being."

Probably at this moment I have a stupid look. At least I feel exactly that way. Abu joins in:

"All living things around—animals, trees, grass, death beetles, forest devils, reapers, even the taiga around the camp—all this is fake. These are copies. Fungi united by one huge mycelium. It got to Ish-Chel about a hundred years ago and captured it. The mycelium itself isn't capable of breathing, consuming nutrients from soil—nothing. But it copied local animals and plants adapted to life on this planet. Copied everything, preserving food chains and ecosystems. And exactly these clones breathe and feed for the mycelium. And chimeras are the most perfect weapon of the mycelium, designed to destroy intelligent beings. That's all. The mycelium easily displaced real life because its creations are stronger and constantly improve."

"They simply devoured all living things here," Vandlik interrupts. "That's why we still haven't lowered the shuttles. We're afraid to bring this infection to Earth. After all, among us are chimeras that are impossible to distinguish from people. At all. They don't reveal themselves in any way and simply wait."

"You're lying!" I exclaim and feel Elza press harder to my leg. "Chimeras are stupid! How can you not distinguish them?"

Page 407

🇺🇦 Ukrainian

1796 chars • 312 words
— Ти багато чого не знаєш, Гілелю, — Вандлик говорить до мене як до небезпечного психопата; її тон м’який і дуже серйозний. — Є й інші. Такі собі королівські химери. Ми виявили тільки одну таку…
 
За поведінкою ми ніколи б у житті її не вирахували. Вона — точнісінько як людина. Є, можливо, кілька нюансів…
 
Наприклад, запитання «чому» заганяло її в глухий кут. Але сформулюй як завгодно інакше, і вона вже без проблем відповідає. — А ще імена, — додав Аба. — Точно, — погодилася Вандлик. — Вона їх не запам’ятовувала. Але ми не знаємо, це в усіх химер так чи тільки в тієї однієї! — Як ти сказала? — перепитав я. — Ми не знаємо, чи в усіх химер… — Ні, — я нетерпляче відмахнувся, боячись втратити таку прозору, таку сором’язливу думку, що лише на секунду виринула на поверхню. — Що з іменами?
 
Вони з Абою перезирнулися. — Деякі імена химера була не здатна запам’ятати. Повторити могла, а згадати через пів хвилини — вже ні. Забувала.
 
Та водночас інші імена пам’ятала чудово… Ми не до кінця розібралися в цьому. — Гілю, якщо отак узяти й полетіти… — починає Аба, але я піднімаю руку, щоб він заткнувся. — Дайте тестер, — кажу. — Ці ваші портативні трубочки… — У нас немає, — він хитає головою. — Їх узагалі майже не залишилося. Біостанцію ми втратили, і всі реактиви були там. — Добре…
 
Обійдуся. Узявши за руку Ельзу, я йду до виходу. Уже у дверях знову повертаюся до Вандлик: — Ти комусь розповідала про сестру?
 
Про те, що її задушив отой хлопець і що ти відчуваєш провину, бо втекла тоді? І що вбивця й досі тобі сниться. Казала кому-небудь?
 
Здивоване обличчя Вандлик було красномовніше за будь-які слова. — Необов’язково цього разу, — уточнюю. — Може, за першого прильоту. Бодай комусь. І в її вже цілком ошелешених очах проступив майже марновірний страх.
 
Вандлик заперечно хитає головою.

🇬🇧 English

"You don't know a lot, Gilel," Vandlik speaks to me as to a dangerous psychopath; her tone is soft and very serious. "There are others. Sort of royal chimeras. We detected only one such... By behavior we would never in our lives have calculated her. She's exactly like a human. There are, possibly, a few nuances... For example, the question 'why' drove her into a dead end. But formulate it any other way, and she answers without problems."

"And also names," Abu added.

"Exactly," Vandlik agreed. "She didn't remember them. But we don't know if all chimeras are like this or only that one!"

"What did you say?" I asked again.

"We don't know if all chimeras..."

"No," I impatiently waved it off, afraid to lose such a transparent, such shy thought that only for a second surfaced. "What about names?"

They exchanged glances with Abu.

"Some names the chimera was incapable of remembering. Could repeat, but recall in half a minute—no longer. Forgot. But at the same time other names she remembered perfectly... We haven't completely figured this out."

"Gil, if we just take and fly..." Abu begins, but I raise my hand for him to shut up.

"Give me a tester," I say. "These portable tubes of yours..."

"We don't have any," he shakes his head. "There are almost none left at all. We lost the biostation, and all reagents were there."

"Fine... I'll manage without."

Taking Elza by the hand, I go to the exit. Already at the door I turn back to Vandlik:

"Did you tell anyone about your sister? About how that guy strangled her and that you feel guilt because you ran away then? And that the killer still haunts your dreams. Did you tell anyone?"

Vandlik's surprised face was more eloquent than any words.

"Not necessarily this time," I clarify. "Maybe on the first flight. At least to someone."

And in her already completely stunned eyes appeared an almost superstitious fear. Vandlik shakes her head in denial.

Page 408

🇺🇦 Ukrainian

1452 chars • 257 words
— Жодна жива душа… — шепоче Вандлик. — Звідки ти знаєш… Як ти міг дізнатися про сни… — Дізнався не я… — я підхопив Ельзу на руки. — Арсенал у тому ж ангарі, де й був. На стелі, над світловими панелями.
 
І ще… Навіть не думайте опускати шатли. І вийшов. 6 Вогник сигарети було видно здалеку.
 
Алекс чекав мене біля недобудованого комплексу, в якому Ірма колись виростила женців. Він був на контрольованій території, але тут, як і раніше, було порожньо. — Бро… — стрельнувши сигаретою в сніг, Алекс міцно мене обійняв. — Я навіть не знав, живий ти чи ні! — Алексе… — у його ведмежих обіймах було важко говорити. — Тільки чесно: ти не порушив обіцянку, яку дав своїй мамі? — Щодо наркоти? — Щодо пилку, якщо точніше. Ти його пробував? — Ви вже всі задовбали мене цим пилком!
 
Особливо Ірма! Не пробував і не збираюся. — Це чудово, друже. Просто чудово.
 
Я присів поряд з Ельзою навпочіпки. — Сонечко, ти побудеш поки що з цим дядьком, добре? Якщо буде треба, він відвезе тебе на корабель, а я прилечу потім. Домовилися?
 
Я розумів, якщо вони відлетять без мене, то ми більше ніколи не побачимося. Але не міг допустити, щоб мала про це здогадалася. Потрібно було, щоб вона слухалася Алекса за будь-яких обставин.
 
За будь-яких. — А ти? — запитала вона. — Я хочу з тобою. — Сонечко моє… Тато мусить дещо зробити… Думаю, я встигну повернутися.
 
До речі, дядько Алекс — класний пілот… — Братику, — упівголоса сказав Алекс. — Може, ти спершу зі мною поговориш?

🇬🇧 English

(Section 6)

The cigarette's light was visible from afar. Alex was waiting for me by the unfinished complex where Irma once grew reapers. He was on controlled territory, but here, as before, was empty.

"Bro..." having flicked the cigarette into snow, Alex hugged me tight. "I didn't even know if you were alive!"

"Alex..." in his bear hugs it was hard to speak. "Only honestly: you didn't break the promise you gave your mother?"

"About drugs?"

"About powder, to be precise. Have you tried it?"

"You've all already worn me out with this powder! Especially Irma! Haven't tried and don't intend to."

"That's wonderful, friend. Just wonderful."

I squatted down next to Elza.

"Sweetheart, you'll stay with this uncle for now, okay? If necessary, he'll take you to the ship, and I'll fly later. Deal?"

I understood that if they fly away without me, we'll never see each other again. But I couldn't let her guess about this. I needed her to obey Alex under any circumstances. Under any.

"And you?" she asked. "I want to be with you."

"My sunshine... Daddy must do something... I think I'll manage to return. By the way, Uncle Alex is a cool pilot..."

"Little bro," Alex said in an undertone. "Maybe you'll talk to me first?"